| | Forum | Wątek | Autor wątku | Odpowiedzi | Wizyty | Najnowsza wypowiedź |  | SDL Trados support | Translator's Workbench Freelance doesn't open: "will now close" | ta-IN Nov 22 | 7 | 206 | Sangro Nov 22 |  | Italian | Scam? | Cristina Lo Bianco Nov 22 | 7 | 394 | Cristina Lo Bianco Nov 22 |  | Polish | Użycie funkcji QC | Joanna889 Nov 20 | 1 | 230 |  Piotr Bienkowski Nov 22 |  | Ukrainian | Ще одна жертва механізації | Roman Bulkiewicz Oct 22 | 10 | 694 | Alexander Kupriyanchuk Nov 22 |  | Alchemy support | It does not recognise my language | Shita Nov 22 | 0 | 117 | Shita Nov 22 |  | Ukrainian | Євгеній Онєгін - українською! ( Idź do strony 1, 2... 3) |  Alexander Onishko Sep 5 | 42 | 1580 | Alexander Kupriyanchuk Nov 22 |  | Italian | Corsi di lingua: esenzione IVA o IVA | elysee Nov 18 | 6 | 252 | Chiara Foppa Pedretti Nov 22 |  | Polish | Anna Kołyszko RIP | pidzej Nov 20 | 1 | 344 | literary Nov 22 |  | Money matters | A scam artist is using my name to order translations | zulvata Oct 14 | 11 | 1437 |  Micha Reisel Nov 22 |  | Translator resources | Searching for electronic dictionary FR>ENG | brume dalgue Nov 22 | 1 | 147 |  Mohamed Mehenoun Nov 22 |  | Machine Translation (MT) | Machine translation: your experience with the various MT programmes? ("state of play") ( Idź do strony 1, 2... 3) | Barnaby Capel-Dunn Mar 23, 2008 | 36 | 5885 | Jeff Allen Nov 22 |  | Albanian | Konkursi Anglisht-Shqip pa fitues. | shkendije Oct 30 | 4 | 501 | shkendije Nov 22 |  | French | Agences américaines payant en USD et taux de change ( Idź do strony 1, 2... 3) | Wassila BOUGUERRA Oct 26 | 30 | 2184 | dkorn Nov 22 |  | Linguistics | Opinion poll:give your associations with the word"sport" | Jane T Nov 20 | 3 | 169 | Jane T Nov 22 |  | ProZ.com directory | ProZ.com glossary TM: which format is accepted? | Brandis Nov 22 | 0 | 104 | Brandis Nov 22 |  | Romanian | dezbatere privind verbul "a aplica" ( Idź do strony 1, 2... 3) | Cristina Anghel Nov 19 | 35 | 994 | Cristiana Coblis Nov 22 |  | SDL Trados support | SDL Trados Studio 2009 - unable to save target to Word | WTSTranslations Oct 31 | 14 | 607 | Andy Walker Nov 22 |  | Latvian | aģentūras, cenas... ( Idź do strony 1, 2, 3, 4... 5) | bramasole Feb 20, 2007 | 66 | 12637 | NilsB Nov 22 |  | SDL Trados support | Standard discounts for fuzzy matches, 100% matches and repetitions ( Idź do strony 1, 2... 3) | Mari Nyman Sep 10 | 35 | 2376 | NMR Nov 22 |  | Off topic | Invitation to accompany at ongoing International Trade Fair at Pragati Maidan, Delhi. India | PRAKAASH Nov 22 | 0 | 134 | PRAKAASH Nov 22 |  | Hindi | दिल्ली में आयोजित अंतर्राष्ट्रीय व्यापार मेला | PRAKAASH Nov 19 | 1 | 81 | PRAKAASH Nov 22 |  | Wordfast support | Alt + Down/Up shotrcut key suddenly not working anymore |  Ioana Bostan Nov 11 | 8 | 283 | Michael Farrell Nov 22 |  | Machine Translation (MT) | '[MT] is most often used alongside [TM] as an adjunct to human translation'. Are you using it? ( Idź do strony 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) | Henry D PERSONEL PORTALU Mar 16 | 90 | 6409 | Jeff Allen Nov 22 |  | Machine Translation (MT) | GT4T | lizette britz Nov 20 | 8 | 445 | Mushu Nov 22 |  | Being independent | How much does an 'average' translator earn? ( Idź do strony 1... 2) | Katrien De Clercq Nov 20 | 21 | 1885 | Heinrich Pesch Nov 22 |  | Machine Translation (MT) | Understanding Google translate? ( Idź do strony 1... 2) |  Jeff Whittaker Oct 15 | 16 | 1444 | philgoddard Nov 22 |  | Interpreting | Dealing with poor sound quality while interpreting over the phone | Sara Senft Nov 7 | 3 | 397 | lee roth Nov 22 |  | Translation in Canada | Traduction littéraire | Yana Deni Nov 22 | 2 | 229 | Yana Deni Nov 22 |  | Déjà Vu support | Exporting a large TM (500.000+), shortcut through MS Access |  Wolfgang Jörissen Nov 21 | 3 | 194 |  Harry Bornemann Nov 22 |  | Getting established | Transcription Pricing | Simon Harris Nov 19 | 4 | 392 |  José Henrique Lamensdorf Nov 22 |  | Wordfast support | glossary stemming : how to get rid of the « » non recognition | François-Xavier Pâque Nov 21 | 1 | 168 |  Gerard de Noord Nov 21 |  | Off topic | Person's names and their meaning in another language ( Idź do strony 1, 2... 3) |  Cristina intern Nov 18 | 33 | 1612 | Aleksandar Gasic Nov 21 |  | Translation Theory and Practice | Accuracy of the expression "Translator's Note" ( Idź do strony 1... 2) | paula ribeiro Nov 19 | 18 | 708 | Aleksandar Gasic Nov 21 |  | Russian | best before на этикетках пищевых продуктов - срок хранения или срок годности? ( Idź do strony 1, 2... 3) |  Marina Aleyeva Nov 14 | 35 | 1061 |  Marina Aleyeva Nov 21 |  | German | Eure Erfahrungen mit Across? | Tessel Nov 18 | 9 | 438 | Christel Zipfel Nov 21 |  | SDL Trados support | When I try to preview I get an error - Version 9.1.1107.0 | Arilyn Hojaluna Nov 18 | 5 | 185 |  Saša Jovanović Nov 21 |  | SDL Trados support | Great review of SDL Studio AutoSuggest feature | Edric Barbosa Filho Oct 19 | 14 | 934 | Joel Earnest Nov 21 |  | SDL Trados support | Term recognition between Workbench and MT not working properly | Pro-Trans Nov 21 | 3 | 168 |  Adam Łobatiuk Nov 21 |  | Danish | Engelsklærer i Århus |  Susanne Rosenberg Feb 2 | 1 | 468 | Planckus Nov 21 |  | Chinese | 唱歌吧......(Sing, Sing a Song...) ( Idź do strony 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151... 152) | Wenjer Leuschel Mar 14, 2005 | 2275 | 787212 | pkchan Nov 21 |  | SDL Trados support | Do you allow multiple translations for 1 segment? |  Stanislaw Czech Nov 20 | 7 | 300 | Pablo Bouvier Nov 21 |  | SDL Trados support | Check spelling problems in TagEditor 7.0 | Verónica Echegaray Nov 21 | 0 | 154 | Verónica Echegaray Nov 21 |  | Spanish | ¿Cuánto dinero saca de beneficio una empresa por palabra? ( Idź do strony 1... 2) | AGV Nov 18 | 18 | 951 |  Tomás Cano Binder, CT Nov 21 |  | Money matters | Lower rates BECAUSE I use CAT tools???? ( Idź do strony 1, 2... 3) | difool23 Nov 16 | 39 | 2617 | Laurent KRAULAND Nov 21 |  | General technical issues | TM (Trados, Wordfast, etc) is not for Vietnamese? |  Phong Le Aug 1, 2008 | 12 | 1122 | Jeff Allen Nov 21 |  | Money matters | A German client does not want to pay for the translation | golyubin Nov 20 | 12 | 861 | Oleg Osipov Nov 21 |  | OmegaT support | Fuzzy glossary matches in OmegaT (and other feature ideas) ( Idź do strony 1... 2) | Michael Mestre Sep 29 | 20 | 1006 |  Didier Briel Nov 21 |  | Office applications | Inserting comments in NeoOffice (.doc/.odt) document |  Fiona Peterson Nov 20 | 3 | 142 |  Fiona Peterson Nov 21 |  | ProZ.com job systems | Do non-native speakers of target language(s) have the chance to get jobs at ProZ.com? | Hana Lee Nov 11 | 4 | 499 | jyuan_us Nov 21 |  | Wordfast support | Wordfast Pro Version 2.2.4 Available Now | Kristyna Marrero Nov 21 | 0 | 178 | Kristyna Marrero Nov 21 | | Rozpocznij nowy wątek Po godzinach: Widoczne Rozmiar czcionki: - / + | | = Nowe wypowiedzi po Twojej ostatniej wizycie ( = Ponad 15 wypowiedzi)
= Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi. ( = Ponad 15 wypowiedzi)
= Wątek zamknięty (Nie można zamieszczać nowych wypowiedzi w tym wątku.) | | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Forum dyskusyjne Otwarta dyskusja na tematy związane z przekładem, tłumaczeniem i lokalizacją |