Światowy katalog usług tłumaczeniowych ProZ.com
 The translation workplace

Rozpocznij nowy wątek    Po godzinach: Widoczne    Rozmiar czcionki: - / + 
  Forum  Wątek  Autor wątku Odpowiedzi Wizyty Najnowsza wypowiedź
SDL Trados support  Translator's Workbench Freelance doesn't open: "will now close" ta-IN
Nov 22
7 206 Sangro
Nov 22
Italian  Scam? Cristina Lo Bianco
Nov 22
7 394 Cristina Lo Bianco
Nov 22
Polish  Użycie funkcji QC Joanna889
Nov 20
1 230 Piotr Bienkowski
Nov 22
Ukrainian  Ще одна жертва механізації Roman Bulkiewicz
Oct 22
10 694 Alexander Kupriyanchuk
Nov 22
Alchemy support  It does not recognise my language Shita
Nov 22
0 117 Shita
Nov 22
Ukrainian  Євгеній Онєгін - українською!    (Idź do strony 1, 2... 3) Alexander Onishko
Sep 5
42 1580 Alexander Kupriyanchuk
Nov 22
Italian  Corsi di lingua: esenzione IVA o IVA elysee
Nov 18
6 252 Chiara Foppa Pedretti
Nov 22
Polish  Anna Kołyszko RIP pidzej
Nov 20
1 344 literary
Nov 22
Money matters  A scam artist is using my name to order translations zulvata
Oct 14
11 1437 Micha Reisel
Nov 22
Translator resources  Searching for electronic dictionary FR>ENG brume dalgue
Nov 22
1 147 Mohamed Mehenoun
Nov 22
Machine Translation (MT)  Machine translation: your experience with the various MT programmes? ("state of play")    (Idź do strony 1, 2... 3) Barnaby Capel-Dunn
Mar 23, 2008
36 5885 Jeff Allen
Nov 22
Albanian  Konkursi Anglisht-Shqip pa fitues. shkendije
Oct 30
4 501 shkendije
Nov 22
French  Agences américaines payant en USD et taux de change    (Idź do strony 1, 2... 3) Wassila BOUGUERRA
Oct 26
30 2184 dkorn
Nov 22
Linguistics  Opinion poll:give your associations with the word"sport" Jane T
Nov 20
3 169 Jane T
Nov 22
ProZ.com directory  ProZ.com glossary TM: which format is accepted? Brandis
Nov 22
0 104 Brandis
Nov 22
Romanian  dezbatere privind verbul "a aplica"    (Idź do strony 1, 2... 3) Cristina Anghel
Nov 19
35 994 Cristiana Coblis
Nov 22
SDL Trados support  SDL Trados Studio 2009 - unable to save target to Word WTSTranslations
Oct 31
14 607 Andy Walker
Nov 22
Latvian  aģentūras, cenas...    (Idź do strony 1, 2, 3, 4... 5) bramasole
Feb 20, 2007
66 12637 NilsB
Nov 22
SDL Trados support  Standard discounts for fuzzy matches, 100% matches and repetitions    (Idź do strony 1, 2... 3) Mari Nyman
Sep 10
35 2376 NMR
Nov 22
Off topic  Invitation to accompany at ongoing International Trade Fair at Pragati Maidan, Delhi. India PRAKAASH
Nov 22
0 134 PRAKAASH
Nov 22
Hindi  दिल्‍ली में आयोजित अंतर्राष्ट्रीय व्‍यापार मेला PRAKAASH
Nov 19
1 81 PRAKAASH
Nov 22
Wordfast support  Alt + Down/Up shotrcut key suddenly not working anymore Ioana Bostan
Nov 11
8 283 Michael Farrell
Nov 22
Machine Translation (MT)  '[MT] is most often used alongside [TM] as an adjunct to human translation'. Are you using it?    (Idź do strony 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) Henry D
PERSONEL PORTALU
Mar 16
90 6409 Jeff Allen
Nov 22
Machine Translation (MT)  GT4T lizette britz
Nov 20
8 445 Mushu
Nov 22
Being independent  How much does an 'average' translator earn?    (Idź do strony 1... 2) Katrien De Clercq
Nov 20
21 1885 Heinrich Pesch
Nov 22
Machine Translation (MT)  Understanding Google translate?    (Idź do strony 1... 2) Jeff Whittaker
Oct 15
16 1444 philgoddard
Nov 22
Interpreting  Dealing with poor sound quality while interpreting over the phone Sara Senft
Nov 7
3 397 lee roth
Nov 22
Translation in Canada  Traduction littéraire Yana Deni
Nov 22
2 229 Yana Deni
Nov 22
Déjà Vu support  Exporting a large TM (500.000+), shortcut through MS Access Wolfgang Jörissen
Nov 21
3 194 Harry Bornemann
Nov 22
Getting established  Transcription Pricing Simon Harris
Nov 19
4 392 José Henrique Lamensdorf
Nov 22
Wordfast support  glossary stemming : how to get rid of the «  » non recognition François-Xavier Pâque
Nov 21
1 168 Gerard de Noord
Nov 21
Off topic  Person's names and their meaning in another language    (Idź do strony 1, 2... 3) Cristina intern
Nov 18
33 1612 Aleksandar Gasic
Nov 21
Translation Theory and Practice  Accuracy of the expression "Translator's Note"    (Idź do strony 1... 2) paula ribeiro
Nov 19
18 708 Aleksandar Gasic
Nov 21
Russian  best before на этикетках пищевых продуктов - срок хранения или срок годности?    (Idź do strony 1, 2... 3) Marina Aleyeva
Nov 14
35 1061 Marina Aleyeva
Nov 21
German  Eure Erfahrungen mit Across? Tessel
Nov 18
9 438 Christel Zipfel
Nov 21
SDL Trados support  When I try to preview I get an error - Version 9.1.1107.0 Arilyn Hojaluna
Nov 18
5 185 Saša Jovanović
Nov 21
SDL Trados support  Great review of SDL Studio AutoSuggest feature Edric Barbosa Filho
Oct 19
14 934 Joel Earnest
Nov 21
SDL Trados support  Term recognition between Workbench and MT not working properly Pro-Trans
Nov 21
3 168 Adam Łobatiuk
Nov 21
Danish  Engelsklærer i Århus Susanne Rosenberg
Feb 2
1 468 Planckus
Nov 21
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Idź do strony 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151... 152) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2275 787212 pkchan
Nov 21
SDL Trados support  Do you allow multiple translations for 1 segment? Stanislaw Czech
Nov 20
7 300 Pablo Bouvier
Nov 21
SDL Trados support  Check spelling problems in TagEditor 7.0 Verónica Echegaray
Nov 21
0 154 Verónica Echegaray
Nov 21
Spanish  ¿Cuánto dinero saca de beneficio una empresa por palabra?    (Idź do strony 1... 2) AGV
Nov 18
18 951 Tomás Cano Binder, CT
Nov 21
Money matters  Lower rates BECAUSE I use CAT tools????    (Idź do strony 1, 2... 3) difool23
Nov 16
39 2617 Laurent KRAULAND
Nov 21
General technical issues  TM (Trados, Wordfast, etc) is not for Vietnamese? Phong Le
Aug 1, 2008
12 1122 Jeff Allen
Nov 21
Money matters  A German client does not want to pay for the translation golyubin
Nov 20
12 861 Oleg Osipov
Nov 21
OmegaT support  Fuzzy glossary matches in OmegaT (and other feature ideas)    (Idź do strony 1... 2) Michael Mestre
Sep 29
20 1006 Didier Briel
Nov 21
Office applications  Inserting comments in NeoOffice (.doc/.odt) document Fiona Peterson
Nov 20
3 142 Fiona Peterson
Nov 21
ProZ.com job systems  Do non-native speakers of target language(s) have the chance to get jobs at ProZ.com? Hana Lee
Nov 11
4 499 jyuan_us
Nov 21
Wordfast support  Wordfast Pro Version 2.2.4 Available Now Kristyna Marrero
Nov 21
0 178 Kristyna Marrero
Nov 21
Rozpocznij nowy wątek    Po godzinach: Widoczne    Rozmiar czcionki: - / + 

= Nowe wypowiedzi po Twojej ostatniej wizycie ( = Ponad 15 wypowiedzi)
= Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi. ( = Ponad 15 wypowiedzi)
= Wątek zamknięty (Nie można zamieszczać nowych wypowiedzi w tym wątku.)