Mobile menu

Stron w wątku:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136] >
Off topic: 泰晤士(TIMES)四合院儿
Autor wątku: QHE
QHE
USA
Local time: 21:38
angielski > chiński
+ ...
NOWY TEMAT
第13金 Aug 13, 2016

  China's First Olympic Track Cycling Gold Medal
http://www.reuters.com/article/us-olympics-rio-cycling-track-f-teamspri-idUSKCN10N2H3

    

   京剧脸谱头盔
http://sports.titan24.com/2016/2016-08-13/400251.html


   




[Edited at 2016-08-13 12:45 GMT]


Direct link Reply with quote
 

David Lin  Identity Verified
Wielka Brytania
Local time: 02:38
Członek ProZ.com
od 2013

angielski > chiński
+ ...
活 出 自 己 Aug 15, 2016

还原「傅园慧精神」
=========

今年 1 月 7 日,是傅园慧 20 岁生日,她在微博上曾有这样的一段「快乐自白」:

「人生哪都那么短暂,更何况当运动员的时候。想笑就笑吧,想哭就哭吧。并没有那么多人在看著你,不用给自己那么多压力和束缚。哪怕你变成了天仙美少女,看你不顺眼的人还是觉得你是坨粑粑嘛。所以有什么关系呢,要是真的是坨粑粑也要快乐的臭臭。做自己永远是最开心的。但我再次声明我不是个逗比。我是个哲学家。我只是比较快乐而已。人,都应该为自己而活。活出自己的风格与热度。不要再忍辱负重,委曲求全了。去做个咆哮的小园园吧。」

谁想到半年后,这位不过摘下银牌的 20 岁小姑娘,凭著「会游泳的表情包 (Emoji)」一夜「网红」。输了金牌,却赢了全球掌声。

也许,对很多人来说,摘下铜牌代表「失败」,然而,对傅园慧来说,却是:「我已经很满意了。没有保留,我已经用了洪荒之力。」这种超越自己比赢得金牌重要的纯与真,正体现了「奥运之父」顾拜旦名言:「奥运最重要的不是输赢而是参与,人生最重要的不是胜利而是奋斗。」

要还原这种快乐的「傅园慧精神」,必须从其父母说起。

傅园慧成长于一个满载笑声与鼓励声的大家庭,爸爸从事运输业,妈妈是酒店小员工,两人都喜欢运动,性格无拘无束,喜欢自由自在,因此从小就把女儿当男孩养,更从没把她当成孩子,总之跟其他兄姐一样看待,事事与她有商有量,从而养成她外向及独立的性格,因而有「傅爷」之称。

孩提时的傅园慧,本因为哮喘才练习游泳,要付出的努力自然多很多。其父傅春升接受访问时说:「我跟她妈妈从来没给女儿制定过任何目标,也不想去干涉她的人生,也没想过她会参加奥运,更没要她拿金牌,那些东西哪有让我女儿过得开心来得重要?」傅妈妈亦说:「从小就教育她要活得开心,快乐地过好每一天嘛,去好好享受比赛就行了,不要给自己太大的压力,凡事不要后悔就好。」

傅园慧从小到大都是家里的「开心果」,经常发放惹人发笑的纯真语录,例如傅园慧小时候有把透明的小雨伞,雨落在伞上面,一滴滴的流下来,她就认真的跟妈妈说:「小雨伞哭了!」。而看著他们口中的「小情人」、「宝贝」从早到晚练习至走不动、椎间盘突出,须要每天接受针灸,他们仍只是痛在心里没开口,傅爸爸说:「教育孩子,应该尊重孩子。」他们尊重女儿的每个决定,并以永远不变的爱去支持。

这些年,夫妇俩一直都是24小时开著手机,而且还不能调到静音,就怕错过女儿的任何一个来电;另外,傅家有两本记事本,详细地记录了傅园慧一年365天的所在地。「如果你当时不把它记下来,以后就完全记不住。」傅妈妈说,等女儿以后年纪大了,当她看到这些本子,也能回想起那些年,她所走过的路。

走到今天,傅园慧依然是傅爷。「而这时光,终不负妳。」傅妈妈在女儿获铜牌后在微博写道。

(本文原刊于《Oh!爸妈》专栏 ohpama.com,此为作者加长版)

- 作者: 邓明仪 《立場新聞》13/8/2016


Fargoer wrote:

中国游泳运动员傅圆慧:用洪荒之力游泳

https://www.youtube.com/watch?v=v8XmCdO_e1E
https://www.youtube.com/watch?v=JEyaVtfWHMo

加油!!!


Direct link Reply with quote
 

David Lin  Identity Verified
Wielka Brytania
Local time: 02:38
Członek ProZ.com
od 2013

angielski > chiński
+ ...
Cultural display in Chinese Olympics cyclists gears Aug 15, 2016

QHE wrote:

  China's First Olympic Track Cycling Gold Medal
http://www.reuters.com/article/us-olympics-rio-cycling-track-f-teamspri-idUSKCN10N2H3

    

   京剧脸谱头盔
http://sports.titan24.com/2016/2016-08-13/400251.html

   






QHE,

Thanks for the amended information. It's obviously Peking opera masks, not Chinese dolls as reported by Reuters.

I heard local TV commentators here (London) describe the "decorated helmets" of the Chinese cycling athletes without naming the origin though.

I guess no one did research or spoke to the staff of the Chinese delegations about the unique cultural presentation of their game uniform.

Too bad.


Direct link Reply with quote
 

David Lin  Identity Verified
Wielka Brytania
Local time: 02:38
Członek ProZ.com
od 2013

angielski > chiński
+ ...
The sweetest moment Aug 15, 2016

中国跳水选手何姿今天在奥运女子跳水 3 公尺跳板项目镀银,负予师妹施延懋仅得银牌。

但她一走下颁奖台,同样是奥运跳水奖牌得主的男友兼队友秦凯,就手持戒指单膝跪地向她求婚,何姿立即感动落泪,其后答应秦凯的求婚,全场欢呼。

上周在男子双人 3 公尺跳板赢得铜牌的秦凯,在电视观众直播下向何姿求婚。何姿当场说「我愿意」,并戴上戒指,她之后受访表示:「我们俩在一起快 6 年了,但没想到他今天跟我求婚。」

「他说了很多海誓山盟的话,但让我最感动的话是他说他能让我欺负他一辈子。」何姿说。

- 原载《立场新闻》15/8/2016


Direct link Reply with quote
 
Fargoer
Kanada
Local time: 19:38
angielski > chiński
真大气 Aug 16, 2016

David Lin wrote:

还原「傅园慧精神」
=========

今年 1 月 7 日,是傅园慧 20 岁生日,她在微博上曾有这样的一段「快乐自白」:

「 ……但我再次声明我不是个逗比。我是个哲学家。我只是比较快乐而已。……」

 


中国的爷们,有几个敢这样说话?


Direct link Reply with quote
 
QHE
USA
Local time: 21:38
angielski > chiński
+ ...
NOWY TEMAT
拔火罐 Aug 18, 2016

Interest in Cupping on the Rise…
http://www.ibtimes.co.uk/interest-cupping-rise-therapy-becomes-topic-rio-olympics-1575796


Cupping - Greig Leach


Direct link Reply with quote
 

David Lin  Identity Verified
Wielka Brytania
Local time: 02:38
Członek ProZ.com
od 2013

angielski > chiński
+ ...
瘀痕疑云 Aug 18, 2016

这是几年前的事了。

当时我被召到警局提供口语翻译服务,当时拔火罐还未在英国流行。

到达警局和当值督察见面交流后,知道是一宗嫌疑虐待儿童案。

他说那个可怜中国来的小学生在学校上体操课换衣服时,被老师看到身上,尤其肩膀及脊椎附近部位 ”遍体鳞伤“,圆圆红的一块,黑一块。

洋老师看到,大惊失色,马上报警,救伤车把小童送到附近医院 “疗伤”。

在警局里,当事人-一对中国来的夫妇,接受警方盘问,被怀疑虐儿。我在旁翻译。

妈妈哭丧著脸,心急如焚,爸爸在旁一脸无奈,两个看到我在,妈妈马上对我说,要我翻译给警察听:“我的孩子最近感冒一直不好,我带他去看中医,中医给他拔火罐,希望他会快点好。我告诉学校老师,他们都不相信,以为我在家体罚孩子,虐待儿童。”

在这种情形下,我也只好照译如仪,对警察说: “The child was given cupping treatment for his illness by a Chinese doctor. ”

当时我看到那个警察一脸茫然,好像不懂我在说甚么 cupping。

于是我马上说:Cupping is a kind of alternative Chinese traditional medicinal treatment that would leave bruise marks on the back of a patient.

警察还是有点不相信的样子,幸好我用手机作网上搜寻,让他自己看英文的解释。

他看完后,一脸轻松的样子,说:“好吧,我们正在等医院医生的检查报告,看了报告后再说吧。”



QHE wrote:

Interest in Cupping on the Rise…
http://www.ibtimes.co.uk/interest-cupping-rise-therapy-becomes-topic-rio-olympics-1575796


Cupping - Greig Leach


Direct link Reply with quote
 
Fargoer
Kanada
Local time: 19:38
angielski > chiński
改良版 Aug 19, 2016

QHE wrote:

Interest in Cupping on the Rise…
http://www.ibtimes.co.uk/interest-cupping-rise-therapy-becomes-topic-rio-olympics-1575796


Cupping - Greig Leach


这个是改良版的“拔火罐”。严格讲不能叫“火罐”,因为不再不用火了。既安全,又容易控制调节。

http://www.baike.com/wiki/中国真空拔罐器


Direct link Reply with quote
 
Fargoer
Kanada
Local time: 19:38
angielski > chiński
似曾相识 Aug 19, 2016

David Lin wrote:

这是几年前的事了。

当时我被召到警局提供口语翻译服务,当时拔火罐还未在英国流行。

到达警局和当值督察见面交流后,知道是一宗嫌疑虐待儿童案。

他说那个可怜中国来的小学生在学校上体操课换衣服时,被老师看到身上,尤其肩膀及脊椎附近部位 ”遍体鳞伤“,圆圆红的一块,黑一块。

洋老师看到,大惊失色,马上报警,救伤车把小童送到附近医院 “疗伤”。

在警局里,当事人-一对中国来的夫妇,接受警方盘问,被怀疑虐儿。我在旁翻译。

妈妈哭丧著脸,心急如焚,爸爸在旁一脸无奈,两个看到我在,妈妈马上对我说,要我翻译给警察听:“我的孩子最近感冒一直不好,我带他去看中医,中医给他拔火罐,希望他会快点好。我告诉学校老师,他们都不相信,以为我在家体罚孩子,虐待儿童。”

在这种情形下,我也只好照译如仪,对警察说: “The child was given cupping treatment for his illness by a Chinese doctor. ”

当时我看到那个警察一脸茫然,好像不懂我在说甚么 cupping。

于是我马上说:Cupping is a kind of alternative Chinese traditional medicinal treatment that would leave bruise marks on the back of a patient.

警察还是有点不相信的样子,幸好我用手机作网上搜寻,让他自己看英文的解释。

他看完后,一脸轻松的样子,说:“好吧,我们正在等医院医生的检查报告,看了报告后再说吧。”



QHE wrote:

Interest in Cupping on the Rise…
http://www.ibtimes.co.uk/interest-cupping-rise-therapy-becomes-topic-rio-olympics-1575796


Cupping - Greig Leach


您说的这事儿让我想起梁家辉、蒋雯丽主演的电影《刮痧》。


Direct link Reply with quote
 
QHE
USA
Local time: 21:38
angielski > chiński
+ ...
NOWY TEMAT
Duets Aug 21, 2016

duet
10m[L] Huang Xuechen and Sun Wenyan compete in the Women's Synchronized Swimming Duets free routine final. [R] Chen Ruolin and Liu Huixia compete in the Women's Synchronized 10m Platform final.





    Sergio Mendes & Brasil 66

- Tim Dom Dom
https://www.youtube.com/watch?v=gttarCsnyjM

- You Stepped out of a Dream
https://www.youtube.com/watch?v=Z36pErjptCs




[Edited at 2016-08-21 02:00 GMT]


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
USA
Local time: 20:38
angielski > chiński
+ ...
“穆桂英花木兰扬威里约” Aug 21, 2016

QHE wrote:

  China's First Olympic Track Cycling Gold Medal
http://www.reuters.com/article/us-olympics-rio-cycling-track-f-teamspri-idUSKCN10N2H3

    

   京剧脸谱头盔
http://sports.titan24.com/2016/2016-08-13/400251.html


   




[Edited at 2016-08-13 12:45 GMT]

乍一看,我还纳闷她们为什么要仰着头骑车呢!

China volleyball wins gold, rewrites history
http://www.nbcolympics.com/news/china-volleyball-wins-gold-rewrites-history-books

Coach Jenny Lang Ping Wins Gold For China
http://www.volleywood.net/volleyball-tournaments/2016-rio-olympics/coach-jenny-lang-ping-wins-gold-for-china/


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
USA
Local time: 20:38
chiński > angielski
+ ...
The McLaughlin Group Aug 21, 2016



Sad to see with the passing of the respected TV show host Dr. McLaughlin, the end of an era where people could still have a civilized and intelligent discussion on politics and social issues, albeit frequently heated, without ever resorting to name-calling and bickering.



http://variety.com/2016/tv/news/mclaughlin-group-ending-john-mclaughlin-dead-1201840146

Roberts observed that McLaughlin’s run beginning in 1982 makes him TV’s longest-serving single host of a talk show in TV history. McLaughlin surpassed by a few months the mark previously held by Buckley with his 34 years on “Firing Line.”

“Given how rapidly the world is changing, I’m not sure that’s something that anyone will be able to accomplish again,” Roberts said.


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
USA
Local time: 20:38
chiński > angielski
+ ...
Chinese women's volleyball team wins gold Aug 21, 2016



Yueyin,

I was wondering who that was. I watched the Pool B match between China and the U.S. where the U.S. prevailed 3:1. The coach was sitting there mostly sulking, but who can blame her.

Too bad NBC didn't air the match for gold between China and Serbia. It was scheduled to air last night; I kept waiting but it never happened.


Direct link Reply with quote
 
QHE
USA
Local time: 21:38
angielski > chiński
+ ...
NOWY TEMAT
扬威里约的 “穆桂英花木兰” Aug 21, 2016

ysun wrote: “穆桂英花木兰扬威里约”

乍一看,我还纳闷她们为什么要仰着头骑车呢!

China volleyball wins gold, rewrites history
http://www.nbcolympics.com/news/china-volleyball-wins-gold-rewrites-history-books

Coach Jenny Lang Ping Wins Gold For China
http://www.volleywood.net/volleyball-tournaments/2016-rio-olympics/coach-jenny-lang-ping-wins-gold-for-china/


   女排十二将
https://www.youtube.com/watch?v=gz7HAhvgquo
https://www.youtube.com/watch?v=xPiKmFAvlEA

[Edited at 2016-08-21 19:16 GMT]


Direct link Reply with quote
 
QHE
USA
Local time: 21:38
angielski > chiński
+ ...
NOWY TEMAT
R.I.P. John McLaughlin Aug 21, 2016

wherestip wrote: The McLaughlin Group


Sad to see with the passing of the respected TV show host Dr. McLaughlin, the end of an era where people could still have a civilized and intelligent discussion on politics and social issues, albeit frequently heated, without ever resorting to name-calling and bickering.




Oliver  
The McLaughlin Group

http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Sandbox/TheMcLaughlinGroup


  From the nation's capital, The McLaughlin Group, an unrehearsed weekly television program bringing you inside opinions and predictions on the major issues of the day.
—Original opening announcement




Long Runners: "For over three decades, the sharpest minds, best sources, hardest talk."

Catchphrase: John McLaughlin has plenty of them. For example:
• "Issue one!"
— The first words he speaks on each program.
• "On a scale of 0 to 10, 0 meaning zero probability and 10 meaning metaphysical certitude..."
— A typical introduction to exit questions.
• "Wrong!"
— Typically spoken in response to an opinion McLaughlin disagreed with.
• "Out of time!"
— Sometimes used if the program cuts things too close timewise.
• "Bye-bye!"
— His typical closing phrase.

Vanity Plate: The Oliver Productions logo at the end of each episode shows a caricature of John's pet dog Oliver, framed by the company name in green, barking.




[Edited at 2016-08-21 18:45 GMT]

[Edited at 2016-08-21 23:49 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Stron w wątku:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

泰晤士(TIMES)四合院儿

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca