Pages in topic:   [1 2] >
外匯管制趨嚴
Thread poster: Kenneth Woo
Kenneth Woo
Kenneth Woo
China
Local time: 16:53
English to Chinese
Jun 1, 2017

五月廿六日下午,我收到建行短信,得知有一筆英鎊已匯至建行,適逢次日週末,週一又是端午節,所以遲遲沒有入賬,我也不以為意。不過昨日仍無動靜,於是我今日致電建行,才得知他們疏漏了。下午,建行給我入了賬,幾分鐘後打來電話,問我匯款人是誰,款匯自哪國,款是工作酬勞還是家屬所匯,還說,如果單筆匯款滿五仟美元,則必須提交材料(未詳問),而且必須親到建行簽字,如果所匯之款為人民幣,則不論款額,必須親到建行簽字(未詢是否須提交材料)。給我打電話的那位小姐十分熱情和善,還透露,外匯局甚重此事,銀行若不遵行,一旦查出,必受重罰。

業譯多年,頭次碰到這種事。以前有款匯自境外,皆由市建行入賬,不會問諸多問題,更不會令客戶親到櫃檯簽字。無疑,外匯管制,近來已陡然趨緊。不知將來還會出何新規。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 03:53
Chinese to English
+ ...
Regulations Jun 1, 2017

Kenneth Woo wrote:

五月廿六日下午,我收到建行短信,得知有一筆英鎊已匯至建行,適逢次日週末,週一又是端午節,所以遲遲沒有入賬,我也不以為意。不過昨日仍無動靜,於是我今日致電建行,才得知他們疏漏了。下午,建行給我入了賬,幾分鐘後打來電話,問我匯款人是誰,款匯自哪國,款是工作酬勞還是家屬所匯,還說,如果單筆匯款滿五仟美元,則必須提交材料(未詳問),而且必須親到建行簽字,如果所匯之款為人民幣,則不論款額,必須親到建行簽字(未詢是否須提交材料)。給我打電話的那位小姐十分熱情和善,還透露,外匯局甚重此事,銀行若不遵行,一旦查出,必受重罰。

業譯多年,頭次碰到這種事。以前有款匯自境外,皆由市建行入賬,不會問諸多問題,更不會令客戶親到櫃檯簽字。無疑,外匯管制,近來已陡然趨緊。不知將來還會出何新規。



Eventually, transfer limits may apply to domestic banking also. IMO it depends on how quickly and thoroughly anti-corruption measures are implemented.

http://budgeting.thenest.com/us-bank-transfer-limits-32363.html


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 16:53
English to Chinese
+ ...
要写用途 Jun 12, 2017

我前几个月也遇到这个问题,据说是防洗钱。汇款要求写明用途。几百美元也要写明用途。我的客户没写用途,退回了一次,后来又寄过来,仍旧没写用途,后来我打印了客户写来的邮件,当面交到银行柜台,才给入账。

 
Joanne Zhai
Joanne Zhai
United Kingdom
English to Chinese
+ ...
提交了合同和发票外汇依旧无法入账 Aug 2, 2017

上个月也遇到了这样的问题,20号左右有一笔几百欧元入账,华夏银行告知被外汇局查了不让入账,当时提交了合同,几天之后银行说只有合同无法证明具体的金额来源,后来又让提交了发给翻译公司的发票,上面有明确的工作单号、价格具体到是按字数、小时收费,今天银行又打电话告知说外汇局的人说合同不合格,因为上面没有写明翻译合作的价格是多少。真的是不知道该说什么好了。一件事情来来回回两周到现在还没有解决。

想请教下论坛的各位前辈,这种情况下怎么处理比较好,银行说如果外汇局坚决不让入账,只能退回,自己还要承担手续费。谢谢!


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 16:53
English to Chinese
+ ...
你问问银行 Aug 5, 2017

可不可以让对方发个邮件过来,说明是翻译费用?

shimmer004 wrote:

上个月也遇到了这样的问题,20号左右有一笔几百欧元入账,华夏银行告知被外汇局查了不让入账,当时提交了合同,几天之后银行说只有合同无法证明具体的金额来源,后来又让提交了发给翻译公司的发票,上面有明确的工作单号、价格具体到是按字数、小时收费,今天银行又打电话告知说外汇局的人说合同不合格,因为上面没有写明翻译合作的价格是多少。真的是不知道该说什么好了。一件事情来来回回两周到现在还没有解决。

想请教下论坛的各位前辈,这种情况下怎么处理比较好,银行说如果外汇局坚决不让入账,只能退回,自己还要承担手续费。谢谢!


 
Joanne Zhai
Joanne Zhai
United Kingdom
English to Chinese
+ ...
最后退回了 Aug 9, 2017

Zhoudan wrote:

可不可以让对方发个邮件过来,说明是翻译费用?

shimmer004 wrote:

上个月也遇到了这样的问题,20号左右有一笔几百欧元入账,华夏银行告知被外汇局查了不让入账,当时提交了合同,几天之后银行说只有合同无法证明具体的金额来源,后来又让提交了发给翻译公司的发票,上面有明确的工作单号、价格具体到是按字数、小时收费,今天银行又打电话告知说外汇局的人说合同不合格,因为上面没有写明翻译合作的价格是多少。真的是不知道该说什么好了。一件事情来来回回两周到现在还没有解决。

想请教下论坛的各位前辈,这种情况下怎么处理比较好,银行说如果外汇局坚决不让入账,只能退回,自己还要承担手续费。谢谢!


问过银行,银行说看看能不能要求改合同,加上外汇局提出的那几点。所以最后直接申请退回了,实在折腾不起。


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 16:53
English to Chinese
+ ...
那这笔钱怎么办 Aug 11, 2017

让对方重新电汇?如果重新电汇的话,让对方备注汇款用途是翻译费。要不然你仍旧没法入账。

shimmer004 wrote:
问过银行,银行说看看能不能要求改合同,加上外汇局提出的那几点。所以最后直接申请退回了,实在折腾不起。


 
Kenneth Woo
Kenneth Woo
China
Local time: 16:53
English to Chinese
TOPIC STARTER
匯款 Aug 11, 2017

下午去中國銀行辦事,大堂經理告訴我,現在中國銀行的私人賬戶可以接收境外私人賬戶的匯款,但一律不可接收境外公司賬戶的匯款。建設銀行私人賬戶上月似乎仍可接收境外公司賬戶的匯款,但不知本月是否有變,大概是不會變的。

我接收境外稿酬一直用的是建設銀行。本月有幾筆稿酬待收,若能入賬,Shimmer或可考慮在建設銀行開戶,然後請客戶把款匯到建行賬戶。


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 16:53
English to Chinese
+ ...
服务和佣金 Aug 14, 2017

看了你的最新播报,让我吓了一跳。我给中行客服经理打电话问了一下,得到的答复是:境外公司对个人账户的付款,要在汇款附言中说明用途,同时提供合同。我说合同是没有金额的,只是使用我的服务的总体合同,他说没关系的。这类性质的收款只能是服务和佣金。

我得找找那些公司的合同放哪儿了。

Kenneth Woo wrote:
下午去中國銀行辦事,大堂經理告訴我,現在中國銀行的私人賬戶可以接收境外私人賬戶的匯款,但一律不可接收境外公司賬戶的匯款。建設銀行私人賬戶上月似乎仍可接收境外公司賬戶的匯款,但不知本月是否有變,大概是不會變的。

我接收境外稿酬一直用的是建設銀行。本月有幾筆稿酬待收,若能入賬,Shimmer或可考慮在建設銀行開戶,然後請客戶把款匯到建行賬戶。



 
Kenneth Woo
Kenneth Woo
China
Local time: 16:53
English to Chinese
TOPIC STARTER
中國銀行賬戶收款手續費 Aug 14, 2017

周前輩:問下,妳用中國銀行賬戶收款,有手續費嗎?有的話手續費是怎麼算的?

 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 16:53
English to Chinese
+ ...
手续费 Aug 15, 2017

Kenneth:前辈不敢当。直呼其名就好。如果客户支付了电汇费用,你的账户一般会如数收到付款。有时候会少10美元、20美元,估计是中间行燕过拔毛。中行说他们没有扣费。

Kenneth Woo wrote:

周前輩:問下,妳用中國銀行賬戶收款,有手續費嗎?有的話手續費是怎麼算的?


 
Shouguang Cao
Shouguang Cao  Identity Verified
China
Local time: 16:53
English to Chinese
+ ...
自己做个 Aug 15, 2017

自己做个 invoice,写上金额就能当合同用了。

 
Kenneth Woo
Kenneth Woo
China
Local time: 16:53
English to Chinese
TOPIC STARTER
謝謝相告 Aug 17, 2017

Zhoudan wrote:

Kenneth:前辈不敢当。直呼其名就好。如果客户支付了电汇费用,你的账户一般会如数收到付款。有时候会少10美元、20美元,估计是中间行燕过拔毛。中行说他们没有扣费。

Kenneth Woo wrote:

周前輩:問下,妳用中國銀行賬戶收款,有手續費嗎?有的話手續費是怎麼算的?


謝謝相告,周前輩。您較我年長,入行也遠比我早,直呼其名,太過無禮,還是叫您「前輩」吧,您絕對當得起。:-)

不好意思,這幾天忙,沒上proz。


 
Kenneth Woo
Kenneth Woo
China
Local time: 16:53
English to Chinese
TOPIC STARTER
報告 Aug 30, 2017

本月幾筆境外稿酬,我的建行賬戶已順利收到。

希望這個消息對有些同仁有用。


 
Shouguang Cao
Shouguang Cao  Identity Verified
China
Local time: 16:53
English to Chinese
+ ...
喜欢 Aug 31, 2017

喜欢不分长幼直呼其名的习惯:-)

 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

外匯管制趨嚴






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »