This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Adita Fughe-Ward Germany Local time: 15:38 German to Spanish + ...
May 24, 2017
Hallo!
Ich arbeite nicht so lange mit Trados, so dass ich hoffe, dass mir einer der Experten hier helfen kann.
Als ich ein neues Projekt zum Übersetzen angelegt habe, habe ich dabei ebenfalls auf "Neues dateibasiertes Translation Memory"-Anlegen geklickt. Wenn ich jedoch übersetze und neue Termini hinzufügen möchte, geht das nicht, weil diese Funktion nicht aktiv ist, sondern "ausgeschaltet" (hellgr... See more
Hallo!
Ich arbeite nicht so lange mit Trados, so dass ich hoffe, dass mir einer der Experten hier helfen kann.
Als ich ein neues Projekt zum Übersetzen angelegt habe, habe ich dabei ebenfalls auf "Neues dateibasiertes Translation Memory"-Anlegen geklickt. Wenn ich jedoch übersetze und neue Termini hinzufügen möchte, geht das nicht, weil diese Funktion nicht aktiv ist, sondern "ausgeschaltet" (hellgrau hinterlegt).
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free