Stron w wątku:   < [1 2]
Off topic: 6 hours consecutive interpreting
Autor wątku: Marjolein Snippe

Tom in London
Wielka Brytania
Local time: 17:44
Członek ProZ.com
od 2008

włoski > angielski
The worst part Apr 21

The worst part is that if you're doing your job properly, nobody notices. You suffer alone.

Direct link Reply with quote
 

liviu roth
USA
Local time: 12:44
rumuński > angielski
+ ...
Welcome to court interpreting in the US Apr 21

Daryo wrote:

liviu roth wrote:

a court interpreter does that 8 hours/day, 5 days/week!
From my understanding, you were asked to do simultaneous interpreting (not consecutive, and not translation, as DZiW wrote) of a certain court proceeding. It is normal, and we, court interpreters do it on a daily basis.


interpreting alone (be it consecutive / chuchotage / simultaneous ... whichever) 8 hours/day, 5 days/week ... 52 weeks per year... year in, year out = normal???

Is that some diehard Stakhanovite talking?

If that was coming from people who think that "interpreting is just talking" (IOW a variation on "translating is just glorified typing") I wouldn't be too surprised.

But as far as interpreters I know are concerned, not a single one would consider THAT as "normal" in a year of Sundays. Not to mention what the most serious association of conference interpreters in the world [https://aiic.net/] would have to say to that - most likely their private opinion would be simply unprintable.

[Edited at 2017-04-20 12:50 GMT]


For languages with a lesser diffusion, where it is hard to find two or three interpreters for the same case, it is normal to interpret for 5-9 hours. I have been interpreting for over 25 years and team-work is the exemption. (maybe 10-15 times in all these years).


Direct link Reply with quote
 

Catherine De Crignis  Identity Verified
Francja
Local time: 18:44
Członek ProZ.com
od 2012

angielski > francuski
+ ...
Certainly sounds mad May 31

liviu roth wrote:

For languages with a lesser diffusion, where it is hard to find two or three interpreters for the same case, it is normal to interpret for 5-9 hours. I have been interpreting for over 25 years and team-work is the exemption. (maybe 10-15 times in all these years).


I’m afraid this also applies to common pairs, where interpreting seems to be done "on the cheap" a lot of the time. Where two people should share the workload, only one is contracted. Unfortunately interpreters seem to go along with this trend.


Direct link Reply with quote
 
Stron w wątku:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

6 hours consecutive interpreting

Advanced search







Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca