Mobile menu
 
Subscribe to Italian Track this forum

Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne  Rozmiar czcionki: -/+
   Wątek
Autor wątku
Odpowiedzi
(Wizyty)
Najnowsza wypowiedź
 Scelta tra arabo e russo come seconda lingua alla triennale
carolalt
Jun 22
1
(315)
 Cercasi avvocato in Modena
1
(413)
 Glossario Apple Macintosh
Marina Capalbo
Dec 15, 2009
7
(4,126)
 Numero Iscrizione CTU Palermo
6
(411)
 Curiosità su lavoro di MTPE (EN>IT) pubblicato ripetutamente qui su ProZ
10
(809)
 Non ho partita I.V.A. e devo fatturare mensilmente in Lussemburgo
Lavinia68
Jun 14
6
(595)
 Traduzione certificato da ambasciata
2
(347)
 REgime dei minimi - detrazione spese
5
(732)
 Preventivo Localizzazione
2
(329)
 Convalida diploma di laurea in Argentina
Anabella Losada
Mar 19, 2013
9
(3,065)
 Traduzione di Doña Bárbara di Romulo Gallegos / Translation of Doña Barbara by Romulo Gallegos
1
(292)
 Convegno sulla traduzione a Brescia
1
(394)
 Le tariffe per l'interpretariato    ( 1, 2... 3)
Francesco Damiani
Nov 10, 2007
35
(10,530)
 Corso in aula Post-Editing Traduzione Automatica 16 giugno 2017 Roma
0
(291)
 Off-topic: Traslochi internazionali anyone?    ( 1... 2)
Cecilia Di Vita
Mar 10, 2009
16
(10,311)
 Laboratorio di traduzione dallo spagnolo 'La traduzione macedonia'
2
(368)
 Corso SDL Trados Studio 2017 - MILANO 10 e 11 Giugno 2017 (Getting Started and Advanced Level)
0
(212)
 Traduttore freelance ambito editoriale
Matteo_24
May 24
2
(406)
Matteo_24
May 26
 Seminario "Analisi di laboratorio ed esami strumentali" – Pesaro, 10 giugno 2017 – AITI Marche
Altrum
May 26
0
(328)
Altrum
May 26
 Seminario AITI Lazio - Roma, 24/06/2017 - Lo strumento della voce
0
(293)
 Preventivo traduzione libro tedesco > italiano
4
(633)
Matteo_24
May 25
 Dizionari tecnici per francese e tedesco
2
(405)
 Sondaggio - Strumenti per la traduzione
3
(515)
 Corso STL Formazione - Corso on line di revisione editoriale
0
(227)
 Formazione online: scrittura e traduzione scientifica
0
(273)
 Prima esperienza con agenzia
Debbiep
May 11
4
(718)
 Certificate of Tax Residence
13
(1,883)
 Off-topic: Corsi di traduzione legale online
0
(262)
 Elenchi puntati: punteggiatura e maiuscole/minuscole
2
(436)
  Prezzo traduzione in ambito economico, consiglio!    ( 1... 2)
20
(1,857)
 Master/Corso in traduzione audiovisiva a Roma
FedericaN
May 12
0
(270)
FedericaN
May 12
 Desidero studiare e appassionarmi ancora di più a questa arte. Cercasi suggerimenti!
5
(690)
 CIELS - LEZIONI APERTE 23 MAGGIO A BOLOGNA
0
(363)
 ACCERTAMENTO per accesso alla TRIENNALE L-12 MEDIAZIONE LINGUISTICA
0
(174)
 Richiesta di aiuto/consigli per traduzione documenti (richiesta cittadinanza australiana)
SYLVY75
Apr 28
2
(479)
SYLVY75
May 8
 Corso on line di scouting editoriale
1
(390)
 Stabilire compenso forfettario
Gio_91
Apr 25
6
(514)
Gio_91
May 7
 Corso MemoQ 2015 avanzato - Bologna, 20 maggio 2017
0
(302)
 Fattura e diciture conteggi parole
6
(553)
 13 MAGGIO 2017 ore 15:00 – Open Day Mediazione Linguistica SSML di VICENZA (Classe di Laurea L-12)
0
(238)
 Traduttori giurati e Asseverazioni per conto di clienti - Tribunale di Monza e Tribunale di Milano
5
(530)
 Cliente finale tedesco, tariffa: 0,011 - 0,006 a parola sorgente    ( 1... 2)
15
(1,456)
 Corso Livello Base e Avanzato su SDL Trados Studio 2017 - ROMA 13 e 14 Maggio 2017
0
(303)
 ITALIANO CORRETTO - Pisa 12 e 13 maggio 2017
1
(450)
 Off-topic: Blog video sottotitoli
0
(283)
 Conversione
4
(508)
 Acquisto membership di PROZ e intrastat
Daniele Vasta
Nov 12, 2011
9
(2,504)
 Esperienze e opinioni sul METAV online Parma-UAB?
Ofelia Alberti
Aug 5, 2010
11
(4,506)
 Laboratorio STL: 'Diventare traduttore legale'
1
(359)
 E anche oggi sono riuscita a sorridere almeno una volta
4
(506)
Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne  Rozmiar czcionki: -/+

= Nowe wypowiedzi po Twojej ostatniej wizycie ( = Ponad 15 wypowiedzi)
= Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi. ( = Ponad 15 wypowiedzi)
= Wątek zamknięty (Nie można zamieszczać nowych wypowiedzi w tym wątku.)


Forum dyskusyjne

Otwarta dyskusja na tematy związane z przekładem, tłumaczeniem i lokalizacją

Advanced search




Powiadamianie o zmianach na forum jest dostępne wyłącznie dla zarejestrowanych użytkowników.


SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca