Subscribe to Legal Track this forum

Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne  Rozmiar czcionki: -/+
   Wątek
Autor wątku
Odpowiedzi
(Wizyty)
Najnowsza wypowiedź
 Who is the "copyright owner" of translation texts?    ( 1... 2)
MariusV
Feb 20, 2015
26
(4,028)
 French "Certificat de Coutume" for a wedding in Republic of Ireland: certified translation or not?
5
(310)
 Even judges are stumped by language blues
2
(444)
 Off-topic: Legal liabilities of freelance translators
Danesh
Mar 29
0
(155)
Danesh
Mar 29
 Translator's liability
Norskpro
Mar 26
9
(849)
 Advice on the 'fair use' concept
12
(631)
 For US-based translators
0
(176)
 Attn. Mongolia translators: We buy construction norms BNbD, BD, UBB.
0
(412)
 Doubts about whether a patent title should be translated
2
(322)
 Translating documents for embassies and government organizations
Rob_H
Feb 9
7
(623)
 Is there an English translation of Costa Rican Code of Criminal Procedure (Código Procesal Penal)?
2
(485)
 Can a client legally reject you because of your religion?    ( 1... 2)
Eric S.
Feb 2
26
(2,263)
2G Trad
Feb 4
 Client paying only 50% for one word error
LaraBarnett
Dec 30, 2016
9
(1,491)
 Certified Translation for Indonesia
Sathyan_n
Dec 6, 2016
0
(175)
Sathyan_n
Dec 6, 2016
 Translator "NDA"/Collaboration agreement says you accept terms in external documents
Alison High
Oct 26, 2016
9
(741)
Jessica Noyes
Oct 27, 2016
 Intellectual Property Right of Translation Memory    ( 1... 2)
Ritu Bhanot
Oct 19, 2016
22
(1,688)
Samuel Murray
Oct 21, 2016
 ES-EN Judical Transcript - Do you make contractions?
Sarah Hirsch
Oct 20, 2016
1
(426)
philgoddard
Oct 21, 2016
 Copyright and royalty issues in literary translation
literarynewbie
Oct 7, 2015
2
(851)
Ritu Bhanot
Oct 19, 2016
 Faux amis - French-English legal
Stephen Rifkind
Dec 30, 2015
10
(1,477)
 Abréviations dans un fichier Judex Affaires
Paula Loubier
Oct 7, 2016
0
(339)
Paula Loubier
Oct 7, 2016
 ¿Debo traducir el reverso de un certificado de nacimiento donde figura el ticket del pago bancario?
cecilia anrriquez
Sep 12, 2016
0
(333)
cecilia anrriquez
Sep 12, 2016
 Australian regulator NAATI: petition to improve
Zoltan Vandulek
Mar 31, 2016
7
(1,075)
Guofei_LIN
Sep 9, 2016
 How best to deal with officialese?    ( 1... 2)
Phoebe Indetzki
Nov 25, 2013
22
(3,976)
Mervyn Henderson
Aug 11, 2016
 Documento escaneado (traducción jurada)
mcarpena
Jul 4, 2016
2
(548)
mcarpena
Jul 8, 2016
 Public or private law?
caromiraglia
Jun 27, 2016
2
(451)
sailingshoes
Jun 29, 2016
 Civil case: The Queen (on the application of 'party')
caromiraglia
Jun 18, 2016
6
(856)
caromiraglia
Jun 24, 2016
 Liking end clients on social media and NDAs
Kirsten Bodart
Jun 20, 2016
0
(422)
Kirsten Bodart
Jun 20, 2016
 What are the terminological problems on legal translation?
ScarlettNunura
May 26, 2016
2
(726)
Reinhard Stamm
May 28, 2016
 translation given to Italian Tax office
Monika Takacs
May 24, 2016
4
(616)
Monika Takacs
May 25, 2016
 Ordító félrefordítások jogsegélykérelmekben manapság
Szilárd Vakarcs
May 11, 2016
1
(417)
Annamaria Amik
May 11, 2016
 Translation of contracts, theoretical question
Irene_IT_EN_ES_
May 7, 2016
10
(1,219)
sailingshoes
May 10, 2016
 The Jumbled Mexican Civil Procedure Code
Jonathan Norris
May 6, 2016
3
(621)
 Alignment Business to business bilingual contracts
Adlane Debassi
Apr 15, 2016
0
(522)
Adlane Debassi
Apr 15, 2016
 Greek>English, legal clause
1
(548)
xxxAdrian MM.
Apr 7, 2016
 The best English-Russian Legal Dictionary?
6
(2,203)
ManuelFall
Mar 30, 2016
 English Translation of the Turkish Commercial Code
ungoodthinker
Mar 26, 2016
2
(1,075)
ungoodthinker
Mar 27, 2016
 English word "herefrom" in business agreements    ( 1, 2, 3, 4... 5)
60
(12,348)
 Finding Clients as a Beginner (French-English)
xxxAndolin
Mar 25, 2016
2
(772)
Dan Lucas
Mar 26, 2016
 Personally or not?
abyra
Mar 15, 2016
8
(1,043)
Balasubramaniam L.
Mar 16, 2016
 Source errors
8
(986)
 What do legal translators need?
7
(1,400)
 How to develop a specialization in legal translation?
5
(990)
 Price for additional copies of sworn and legalised translations
4
(725)
Maxi Schwarz
Dec 15, 2015
 Spanish Law Question (Catalonia)
Jim Morrissey
Dec 6, 2015
6
(1,122)
 Translation of "Assignation" in legal context Fr-Eng
kpmtranslation
Oct 19, 2015
1
(741)
Jenny Forbes
Oct 19, 2015
 Gendern z. B. in Behördentexten Fr>De
Denise Hänle
Oct 10, 2015
2
(1,057)
Denise Hänle
Oct 10, 2015
 prepare your file before leting it for translations
waterstone
Oct 9, 2015
0
(548)
waterstone
Oct 9, 2015
 Certificate of Concordance: A brief survey
nmanfredi
Oct 6, 2015
1
(947)
Paweł Hamerski
Oct 8, 2015
 Wo Infos zu ausländischen Berufsabschlüssen finden???
0
(1,102)
 Tips to prepare to Legal translation exam
cristina loureiro
Aug 28, 2015
0
(966)
cristina loureiro
Aug 28, 2015
Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne  Rozmiar czcionki: -/+

= Nowe wypowiedzi po Twojej ostatniej wizycie ( = Ponad 15 wypowiedzi)
= Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi. ( = Ponad 15 wypowiedzi)
= Wątek zamknięty (Nie można zamieszczać nowych wypowiedzi w tym wątku.)


Forum dyskusyjne

Otwarta dyskusja na tematy związane z przekładem, tłumaczeniem i lokalizacją

Advanced search





Powiadamianie o zmianach na forum jest dostępne wyłącznie dla zarejestrowanych użytkowników.


Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca