Even judges are stumped by language blues
Autor wątku: Suyash Suprabh

Suyash Suprabh  Identity Verified
Indie
Local time: 05:31
angielski > hindi
+ ...
Apr 21

Here is an excerpt from a news item:

"“(The)...tenant in the demised premises stands aggrieved by the pronouncement made by the learned Executing Court upon his objections constituted therebefore...wherewithin the apposite unfoldments qua his resistance to the execution of the decree stood discountenanced by the learned Executing Court”.

Does not make any sense? Well, you are not alone. Even the Supreme Court thinks so. Why, even the contesting lawyers agreed that this is English as bad it can get.

Not surprisingly, a two-judge bench of the top court has set aside the convoluted judgment authored by a Himachal Pradesh high court judge in a landlord vs tenant case."

My question is very simple. How would you translate such texts?


Direct link Reply with quote
 

Robert Rietvelt  Identity Verified
Local time: 02:01
Członek ProZ.com
od 2006

hiszpański > niderlandzki
+ ...
NOT! Apr 21

Suyash Suprabh wrote:

Here is an excerpt from a news item:

"“(The)...tenant in the demised premises stands aggrieved by the pronouncement made by the learned Executing Court upon his objections constituted therebefore...wherewithin the apposite unfoldments qua his resistance to the execution of the decree stood discountenanced by the learned Executing Court”.

Does not make any sense? Well, you are not alone. Even the Supreme Court thinks so. Why, even the contesting lawyers agreed that this is English as bad it can get.

Not surprisingly, a two-judge bench of the top court has set aside the convoluted judgment authored by a Himachal Pradesh high court judge in a landlord vs tenant case."

My question is very simple. How would you translate such texts?


This is uncomprehensible and we can refuse jobs.

[Edited at 2017-04-21 19:11 GMT]


Direct link Reply with quote
 
LilianNekipelov  Identity Verified
USA
Local time: 20:01
rosyjski > angielski
+ ...
An English speaking judge or lawyer could not have written it Apr 23

It was probably some undereducated stenopist who took it down this way, or some recording software.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Even judges are stumped by language blues

Advanced search







PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search