Mobile menu
Dział techniczny »

MemoQ support

 
Subscribe to MemoQ support Track this forum

Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne  Rozmiar czcionki: -/+
   Wątek
Autor wątku
Odpowiedzi
(Wizyty)
Najnowsza wypowiedź
 Can't move project with ELM license between computers
0
(94)
 Cannot re-open project 'because it is in the Recycle Bin'. But it isn't!!
5
(309)
 automatic appearance of termbase terms
1
(217)
 How to export changes from an MS Word doc with the track-changes mode enabled to memoQ
Arkadi Burkov
May 7, 2014
4
(1,258)
 Is there a way to import a two-columns Word doc for translation?
4
(247)
 Is there a way of displaying all terms in the segment together as a list?
2
(226)
 how to pre-translate with machine translations
jmutka
May 13
14
(718)
 memoQ plugin for SDL Trados Studio not working anymore
0
(136)
 TM Out of Memory MemoQ 7.8.161
5
(324)
 Lookup shortcuts
1
(198)
 What does MemoQ expect when importing a bilingual review RTF file?
2
(248)
 Syncing (offline) MemoQ projects
3
(344)
 How to use the Microsoft MT plug-in in memoQ now that Microsoft Translator has moved to Azure?
5
(463)
 memoQ has stopped working - Problem Event Name: CLR20r3
4
(320)
 How to activate special character "ligature" like "oeuf" in French in target text ?
4
(347)
JL01
May 8
 QA of memoQ files in Xbench 2.9
5
(287)
 Importing SDL package to memoQ
1
(253)
 Characters Counting in Segment
5
(291)
 Empty space (unnumbered segments) in alignment grid [MQ8]
0
(104)
 Termbase entries not highlighted in source text
2
(348)
 Delete duplicates i TM?
Profdoc
Aug 13, 2010
5
(2,421)
 Translating Studio Package in MemoQ: Can't join segments
7
(371)
CJIoHuKu
Apr 26
 Capital letter issue in the Term Base
Zeki Guler
Aug 20, 2015
6
(1,253)
 How do I return to normal translation view again in MemoQ 2015 after having searched the TM?
3
(291)
 Incompatibility of memoQ 2015 with 4k/2160p displays
Pavel Nikonorkin
Mar 8, 2016
7
(1,137)
 How to view how many words I've yet to translate in a given document
Mariano Saab
Jun 25, 2015
11
(1,658)
 EurotermBank with problems?
0
(266)
 MemoQ extremely slow
mossadrai
Dec 14, 2016
5
(931)
 MemoQ for Transit NXT imports: worth it?
Tom Tyson
Apr 18
6
(339)
 Urgent issue with MemoQ free version
clairemcn
Mar 13
5
(531)
 Handling .ts files from QT Linguist
Gabriel Lang
Apr 10, 2013
3
(1,967)
 How to display Korean fonts in MemoQ's translation grid
pjg111
Mar 29
1
(283)
MaxOO
Apr 10
 PROBLEMA URGENTE CON MEMO Q!!!
4
(464)
 Problem importing multi-column RTF tables in MemoQ 2015
4
(373)
 Repetitions with identical tags are listed at 99%?
2
(263)
 How to translate Memsource projects in memoQ
Jasper Kok
May 23, 2016
14
(1,686)
 Mac + Virtual Win7 + MemoQ: problem with drive volumes
xxxPzit
Jan 8, 2011
5
(2,122)
 memoQ support/ shared term base and translation memory
2
(259)
 Monolingual predictive typing - is that possible?
6
(570)
 How can I change a confirmed segment in many documents
asr2
Mar 17
4
(421)
asr2
Mar 22
 Cleaning TM duplicates
boostrer
Mar 22
1
(335)
 Using working/live translation memory in MemoQ renders statistics useless?
Marlaky
Mar 15
2
(199)
 High contrast text - yellow on black in Memoq?
Tomi Dobaj
Sep 19, 2016
7
(745)
Chie. I
Mar 10
 Important certain Word pages into MemoQ
2
(242)
 What should I enter in the Remove selected tags dialog in the MemoQ Translation Memory Editor?
0
(198)
 Remove selected tags dialog in MemoQ Translation Memory Editor
0
(183)
 arranging the user interface
2
(282)
 Generating HTML preview after the project is created.
0
(338)
 Preview Studio file in Word
3
(370)
 GoogleMT Machine translation plugin has stopped working
Maija Cirule
Dec 24, 2016
2
(899)
Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne  Rozmiar czcionki: -/+

= Nowe wypowiedzi po Twojej ostatniej wizycie ( = Ponad 15 wypowiedzi)
= Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi. ( = Ponad 15 wypowiedzi)
= Wątek zamknięty (Nie można zamieszczać nowych wypowiedzi w tym wątku.)


Forum dyskusyjne

Otwarta dyskusja na tematy związane z przekładem, tłumaczeniem i lokalizacją

Advanced search




Powiadamianie o zmianach na forum jest dostępne wyłącznie dla zarejestrowanych użytkowników.


memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca