PROBLEMA URGENTE CON MEMO Q!!! Thread poster: Francesco Sosto
| Francesco Sosto Italy Local time: 00:52 Member (2012) German to Italian + ...
Buonasera, stavo lavorando su una traduzione da eseguire in MemoQ non sono ancora un grande esperto e purtroppo facendo una combinazione errata di tasti ho attivato involontariamente il copy source to target su tutti i segmenti. Risultato? tutti i segmenti del testo source ora sono stati ricopiati sul testo target e non so come tornare indietro. Ho provato con l'undo ma il problema è stata la sincronizzazione in automatico che mi impedito di farlo. Ora per fortunta tutte la mia tra... See more Buonasera, stavo lavorando su una traduzione da eseguire in MemoQ non sono ancora un grande esperto e purtroppo facendo una combinazione errata di tasti ho attivato involontariamente il copy source to target su tutti i segmenti. Risultato? tutti i segmenti del testo source ora sono stati ricopiati sul testo target e non so come tornare indietro. Ho provato con l'undo ma il problema è stata la sincronizzazione in automatico che mi impedito di farlo. Ora per fortunta tutte la mia traduzione è salvata su una tm, ma il problema rimane gravoso perché il file è vasto e dovrei ricopiare una per una tutte le soluzioni sulla tm. Dato che non sono un esperto, sapete se esiste un modo per ricopiare tutte le soluzioni in tm sul testo target con un solo comando? In Trados 2014 è possibile, mi auguro che ci sia la stessa possibilità con MemoQ Grazie in anticipo per il vostro aiuto ▲ Collapse | | | Not hard at all! | Apr 6, 2017 |
You probably want to do the following: 1. Delete all incorrect content from the target side: while editing a file, choose the Preparation ribbon, choose Clear translations, then choose the status your segments are in -- probably "Unconfirmed segments" -- click OK. Now you should have an empty target column. 2. Pretranslate all segments with the memory: Preparation ribbon, choose Pre-Translate, choose the "Exact match with context" option so t... See more You probably want to do the following: 1. Delete all incorrect content from the target side: while editing a file, choose the Preparation ribbon, choose Clear translations, then choose the status your segments are in -- probably "Unconfirmed segments" -- click OK. Now you should have an empty target column. 2. Pretranslate all segments with the memory: Preparation ribbon, choose Pre-Translate, choose the "Exact match with context" option so that the exact translations for this particular files are taken from the TM. In the same dialog box, choose the Confirm/lock tab, choose "Exact match with context" and "New status: translator confirmed". Click OK. This way, you should end up with a target column with confirmed segments and the translations from the memory. I hope this helps! ▲ Collapse | | |
After what Tomás said, you may want to remap either CTRL+A or CTRL+S to a different combination. What happened to you happened to me a few times before I did... | | | Francesco Sosto Italy Local time: 00:52 Member (2012) German to Italian + ... TOPIC STARTER Tomas, thank you very much! | Apr 7, 2017 |
Tomás Cano Binder, CT wrote: You probably want to do the following: 1. Delete all incorrect content from the target side: while editing a file, choose the Preparation ribbon, choose Clear translations, then choose the status your segments are in -- probably "Unconfirmed segments" -- click OK. Now you should have an empty target column. 2. Pretranslate all segments with the memory: Preparation ribbon, choose Pre-Translate, choose the "Exact match with context" option so that the exact translations for this particular files are taken from the TM. In the same dialog box, choose the Confirm/lock tab, choose "Exact match with context" and "New status: translator confirmed". Click OK. This way, you should end up with a target column with confirmed segments and the translations from the memory. I hope this helps! Tomas, you don't know how helpful you have been to me with your explanation! Let's say you just saved my weekend! I'm gonna be ready to reciprocate in the future if a problem occurs, hopefully it will not prove necessary Yes Mirko, I don't know how this can possibly have happened, but your assumption is plausible and I'll definetely follow your advice Thank you all for your support Cheers Francesco | |
|
|
Francesco Sosto wrote: Tomas, you don't know how helpful you have been to me with your explanation! Let's say you just saved my weekend! I'm gonna be ready to reciprocate in the future if a problem occurs, hopefully it will not prove necessary I am very glad it helped! memoQ is really powerful and helps you do these things if you learn to fiddle around with it a little bit. Have a nice weekend! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » PROBLEMA URGENTE CON MEMO Q!!! CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |