Pages in topic: [1 2 3] > | Спор о правописании - "сумма кредита (не)ограничен(н)а" Thread poster: Denis Kiselev
| Denis Kiselev Russian Federation Local time: 01:06 English to Russian + ...
Коллеги! Увидел вызвавшие у меня сомнения ответы "справочной службы русского языка" (http://www.gramota.ru/spravka/). http://www.gramota.ru/spravka/buro/search_answer/?s=������������� Самый свежий вопрос в этой теме - "сумма кредита (не)ограничен(н)а". Справочная служба предлагает считать последнее слово кратким прилагательным и писать частицу "не" слитно, а "н" - удвоенную (т.е. "сумма кредита неограниченна") - ссылаясь на Розенталя, параграф 52, пункт 7, пример "Масштабы работ были ограничены (причастие: их ограничили) отпущенными средствами. – Его возможности ограниченны (прилагательное: малы). Я начал исследовать от утверждения ("сумма кредита ограничена), но в форуме справочной службы утверждают, что и "ограничена" в данном случае - краткое прилагательное, и посему в нем должны быть две "н". Мотивация та же. Мне кажется, что слово "ограничена" в словосочетании "сумма кредита ограничена" ближе к краткому страдательному причастию (поскольку подразумевает "сумму ограничил тот, кто выдает кредиты"). У Розенталя есть такой комментарий: "Разграничение страдательных причастий и образованных от них прилагательных (тем самым выяснение вопроса о написании нн–н) иногда производится не по формальному признаку, а по смысловому". (Параграф 52, пункт 4.) Соответственно и при отрицании я бы написал "не" отдельно (правописание "не" с краткими причастиями), а "н" - одну, т.е. "сумма кредита не ограничена" (ее не ограничил тот, кто выдает кредиты). Поинтересовался по телефону у преподавателя русского языка и литературы (это само по себе не показатель грамотности, но человек она грамотный - проверял не раз). Она мне сказала, что момент спорный, и даже в кратком отглагольном прилагательном в данном случае должна быть одна "н". Т.е. допустимо "неограничена". А вы бы как написали и почему? ▲ Collapse | | | Vanda Nissen Australia Local time: 08:06 Member (2008) English to Russian + ...
Если я не ошибаюсь, не с краткими причастиями всегда пишется раздельно, поэтому вариант "неограничена" является ошибочным, но, с другой стороны, в этом понятии заложена некая целостность, предполагающая слитное написание (неограничанная = беспредельная, к примеру), поэтому неограниченна окажется правильным вариантом. ЗЫ Пример рассуждений филолога-русиста. | | | Denis Kiselev Russian Federation Local time: 01:06 English to Russian + ... TOPIC STARTER Так-то оно так... | Sep 2, 2008 |
Vanda Nissen wrote: Если я не ошибаюсь, не с краткими причастиями всегда пишется раздельно, поэтому вариант "неограничена" является ошибочным, но, с другой стороны, в этом понятии заложена некая целостность, предполагающая слитное написание (неограничанная = беспредельная, к примеру), поэтому неограниченна окажется правильным вариантом. ЗЫ Пример рассуждений филолога-русиста. "Не" с краткими причастиями пишется раздельно - это не вызывает сомнений. Но синоним "беспредельна" совершенно не подходит в контекст "сумма кредита". Да и сумма не сама по себе стала бесконечной (или конечной), ее такой сделали (в отличие от глади моря, например). Значит все-таки причастие? Пример рассуждений технаря-переводчика. | | | Vanda Nissen Australia Local time: 08:06 Member (2008) English to Russian + ... продолжим цепочку:) | Sep 2, 2008 |
Если мы принимаем факт того, что не с краткими причастиями пишется раздельно, то мы уже получаем "не ограничена". В словосочетании "сумма кредита ограничена" я бы тоже употребила одно "н" (согласна с Вашей логикой), поскольку сумму кредита устанавливает банк - соответственно, ... See more Если мы принимаем факт того, что не с краткими причастиями пишется раздельно, то мы уже получаем "не ограничена". В словосочетании "сумма кредита ограничена" я бы тоже употребила одно "н" (согласна с Вашей логикой), поскольку сумму кредита устанавливает банк - соответственно, полностью фраза звучала бы так: "сумма кредита ограничена банком Х", а вот в слове "неограниченный" все-таки уже заложено отсутствие границ, поэтому тут должно быть прилагательное, но вижу и логику сотрудников портала - странно будет трактовать одно слово как прилагательное, а другое - как причастие. ЗЫ Это всего лишь мое мнение. ▲ Collapse | |
|
|
Согласен с Денисом | Sep 2, 2008 |
Не пишется раздельно с краткими причастиями: задача не решена, план не выполнен. Розенталь, Теленкова. Словарь трудностей русского языка. -- М.: "Рус. яз." 1986. стр. 319.
[Редактировалось 2008-09-02 07:34] | | | Denis Kiselev Russian Federation Local time: 01:06 English to Russian + ... TOPIC STARTER Но если "ограничена" - причастие... | Sep 2, 2008 |
... то и "не ограничена" тоже должно быть причастием (с частицей) - следуя логике "странно будет трактовать одно слово как прилагательное, а другое - как причастие". Вопрос-то собственно не в том, как писать "не" с причастиями (или с прилагательными). Вопрос в том, чем счита�... See more ... то и "не ограничена" тоже должно быть причастием (с частицей) - следуя логике "странно будет трактовать одно слово как прилагательное, а другое - как причастие". Вопрос-то собственно не в том, как писать "не" с причастиями (или с прилагательными). Вопрос в том, чем считать это слово - причастием или прилагательным. Ну и подвопрос - а точно ли в прилагательном должно быть две "н". Видел еще такой комментарий, правда не в самом справочнике Розенталя, а на gramma.ru. (Со ссылкой: "По материалам: Валгина Н.С., Светлышева В.Н. Орфография и пунктуация: справочник.- М.: "Неолит", 2001"). "Некоторые отглагольные прилагательные в краткой форме пишутся с н (если они образованы от приставочных глаголов, что сближает их с причастиями): Глаза у нее были заплаканы (ср.: заплаканные глаза); Пальто его было поношено (поношенное пальто)."
[Edited at 2008-09-02 08:02] ▲ Collapse | | |
Я думаю, для того, чтобы понять, прилагательное или причастие, можно попробовать добавить другие члены предложения. "Сумма не ограничена банком" - получается причастие. Но "Сумма едина (неделима) и неограниченна" - получается прилагательное. Т.е., мне каже... See more Я думаю, для того, чтобы понять, прилагательное или причастие, можно попробовать добавить другие члены предложения. "Сумма не ограничена банком" - получается причастие. Но "Сумма едина (неделима) и неограниченна" - получается прилагательное. Т.е., мне кажется, вы правы в том, что при отсутствии контекста (не)ограничен(н)а здесь может быть как прилагательным, так и причастием. Неавторитетное мнение. ▲ Collapse | | | Vadim Pogulyaev Thailand Local time: 05:06 Member (2007) English to Russian
Все примеры на грамоте — прозрачный случай краткого прилагательного. Стоимость неограниченна = Неограниченная стоимость. Я в свое время интересовался этой темой и даже распросил знакомых корректоров (настоящих корректоров, а не экзальтированных барышень с факультета невест). Вердикт однозначен — краткое прилагательное. А вообще согласен с Леанидой, если захочется написать "не органичена", спросите "Кем?", если ответа нет, пишем "неограниченна".
[Edited at 2008-09-02 10:38] | |
|
|
Denis Kiselev Russian Federation Local time: 01:06 English to Russian + ... TOPIC STARTER
Vadim Poguliaev wrote: А вообще согласен с Леанидой, если захочется написать "не органичена", спросите "Кем?", если ответа нет, пишем "неограниченна". Очень даже есть ответ - банком она не ограничена. Это же не требуется непременно написать, достаточно подразумевать, разве нет? | | | Vadim Pogulyaev Thailand Local time: 05:06 Member (2007) English to Russian
Ответ должен быть явным, это как "Также мы предлагаем" и "Так же, как и они, мы предлагаем" | | | Необязятально | Sep 2, 2008 |
Vadim Poguliaev wrote: Ответ должен быть явным, это как "Также мы предлагаем" и "Так же, как и они, мы предлагаем" А "яма не выкопана"? "Кем" подразумевается. Просто это однозначный пример: всем ясно, что яма сама по себе не выкопалась. В случае же с неограниченным, по-моему, возможны оба варианта. Банк не ограничил сумму кредита - сумма не ограничена. Или "сумма неограниченна" - присущая сумме характеристика - "неограниченная сумма"
[Modificato alle 2008-09-02 11:32] | | | Denis Kiselev Russian Federation Local time: 01:06 English to Russian + ... TOPIC STARTER
Vadim Poguliaev wrote: Ответ должен быть явным, это как "Также мы предлагаем" и "Так же, как и они, мы предлагаем" А как же цитата из Розенталя выше? (... не по формальному признаку, а по смысловому)? Или такой пример: 1. Они недовольны, также как и мы (они недовольны, и мы тоже). 2. Они недовольны так же, как и мы (в такой же степени). | |
|
|
1. "У меня кредит на неограниченную сумму" = "Сумма моего кредита неограниченна" Есть некий объект - кредит, и у него есть некоторый признак - неограниченность. Имя прилагательное. 2. "Банк предлагает кредиты для VIP-клиентов. Сумма кредита не ограничена." = "Банк пре�... See more 1. "У меня кредит на неограниченную сумму" = "Сумма моего кредита неограниченна" Есть некий объект - кредит, и у него есть некоторый признак - неограниченность. Имя прилагательное. 2. "Банк предлагает кредиты для VIP-клиентов. Сумма кредита не ограничена." = "Банк предлагает кредитную программу, условиями которой не предусмотрено ограничение суммы кредита." Причастие. Сумма не ограничена - кем? - банком, условиями кредитования - это ясно следует из контекста. С другой стороны, в данном случае отсутствует объект, который имел бы такой признак -неограниченность - поэтому нельзя говорить о прилагательном. Каждый кредит выдается на определенную конечную сумму, но верхний предел не установлен (=не ограничен). ИМХО ▲ Collapse | | |
Roman Bulkiewicz wrote: 1. "У меня кредит на неограниченную сумму" = "Сумма моего кредита неограниченна" Есть некий объект - кредит, и у него есть некоторый признак - неограниченность. Имя прилагательное. 2. "Банк предлагает кредиты для VIP-клиентов. Сумма кредита не ограничена." = "Банк предлагает кредитную программу, условиями которой не предусмотрено ограничение суммы кредита." Причастие. Сумма не ограничена - кем? - банком, условиями кредитования - это ясно следует из контекста. С другой стороны, в данном случае отсутствует объект, который имел бы такой признак -неограниченность - поэтому нельзя говорить о прилагательном. Каждый кредит выдается на определенную конечную сумму, но верхний предел не установлен (=не ограничен). ИМХО | | | насилие над разумом | Sep 2, 2008 |
Vanda Nissen wrote: в этом понятии заложена некая целостность, предполагающая слитное написание (неограничанная = беспредельная, к примеру), Denis Kiselev wrote: сумма не сама по себе стала бесконечной (или конечной), ее такой сделали Вы можете себе представить неограниченную (беспредельную, бесконечную) сумму чего-либо, а особенно, кредита? А тем более, "сделанную бесконечной". Вот и я не могу. Потому разум и сопротивляется прилагательному. Другое дело причастие. Если сумма кредита "не ограничена" -- это всего лишь означает, что кто-то ее не ограничил (может, постеснялся, а, может, забыл) -- но это вовсе не значит, что она действительно "неограниченна", т.е., бесконечна. Иначе - попробуйте воспользоваться методом, предложенным Леанидой, только чтобы предложения были не просто формально правильными грамматически, но и осмысленными. Vadim Poguliaev wrote: А вообще согласен с Леанидой, если захочется написать "не органичена", спросите "Кем?", если ответа нет, пишем "неограниченна". Вот и попробуйте составить предложение, в котором ответа нет. Даже в моем примере ("Сумма моего кредита неограниченна") есть некоторая натяжка, потому что неявно подразумевается субъект, который ограничил (или не ограничил) этот самый кредит. | | | Pages in topic: [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Спор о правописании - "сумма кредита (не)ограничен(н)а" No recent translation news about Russian Federation. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |