Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] >
Слова бывают разные...
Thread poster: mk_lab
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 09:58
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Еще чуть-чуть галиматьянского... Oct 7, 2003

Кирилл, это было грандиозно - персональное thank you!

А вот еще свеженький примерчик "в реальном времени". 10 минут назад я попыталась найти что-то в Гугле, но не заметила, что расклад клавиатуры выставлен английский, а не русский. И вот что вышло:
--------------------------------------------<
... See more
Кирилл, это было грандиозно - персональное thank you!

А вот еще свеженький примерчик "в реальном времени". 10 минут назад я попыталась найти что-то в Гугле, но не заметила, что расклад клавиатуры выставлен английский, а не русский. И вот что вышло:
--------------------------------------------
Search Russian pages for:
jnyjcbntkmyjcnb ufkbktz ym.njyf

Did you mean: jnyjcbntkmyjcnb ufkbktz ym.nyif

No standard web pages containing all your search terms were found.

Your search - jnyjcbntkmyjcnb ufkbktz ym.njyf - did not match any documents.

Suggestions:
- Make sure all words are spelled correctly.
- Try different keywords.
- Try more general keywords.
- Try fewer keywords.
Also, you can try Google Answers for expert help with your search.
Collapse


 
Irene N
Irene N
United States
Local time: 03:58
English to Russian
+ ...
Кирилл, Вы - талант! Oct 8, 2003

Спасибо:):):)

 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 10:58
Member (2004)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Готовьтесь к следующим выходным... Oct 8, 2003

Не ожидал, что этот постинг получится таким интересным! Думал подкинуть идейку только на выходные. Похоже, он продлится еще не одну страницу.
Появились настоящие шедевры, достойные опубликования и обмытия (Кирилл, намек ты понял...). Разумеется, все авторские права сохра�
... See more
Не ожидал, что этот постинг получится таким интересным! Думал подкинуть идейку только на выходные. Похоже, он продлится еще не одну страницу.
Появились настоящие шедевры, достойные опубликования и обмытия (Кирилл, намек ты понял...). Разумеется, все авторские права сохранены, т.е., принадлежат иницииатору темы (ну ладно,так и быть: 10%- родному ПроЗу).

Оттачивайте перо(перья, оперение), дорогие коллеги. Нужно хорошенько доработать зубодробительные слова - этот Клондайк еще не исчерпан.

А на следующие выходные родился еще один поворот этой темы (тоже благодатнейший). Готовьтесь... Ох, поработаем!
Collapse


 
invguy
invguy  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 10:58
English to Bulgarian
LOLROTF!!! Кирилл, по-моему эта жемчужина... Oct 8, 2003

... прямо в хелп надо, чтобы всем ясно было, что такое собственно КудоЗ =)

Лично я уже сохранил URL топика - для подобных случаев у меня файлик такой, называется "!!!!!.txt"

Um... кстати, если действительно в хелп, то и перевести надо... Any
... See more
... прямо в хелп надо, чтобы всем ясно было, что такое собственно КудоЗ =)

Лично я уже сохранил URL топика - для подобных случаев у меня файлик такой, называется "!!!!!.txt"

Um... кстати, если действительно в хелп, то и перевести надо... Any volunteers?


Спасибо тоже mk_lab за топик! Больше таких дискуссий онлайн - и книжный рынок совсем захиреет
Collapse


 
Kirill Semenov
Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 10:58
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Всем большое спасибо! Oct 9, 2003

Спасибо за теплые слова, хотя откровенно перехвалили. Тема действительно плодотворная, и мы сообща друг другу поднимали настроение.

Все же вместе смеяться намного лучше, чем ругаться. Ждем от Миши новой искрометной темы.


 
Palmyra
Palmyra  Identity Verified
United States
Local time: 04:58
English to Russian
+ ...
Ну и где? :) Oct 10, 2003

Я уже вся извелась ожидя новую тему, все словари из квашеной капусты вытащила между прочим. скорее постингуйте

 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 10:58
Member (2004)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Что можно сделать с именами, если хорошенько постарать Oct 10, 2003

Уже требуют! Ну шо-ж прошу...

Меня всегда веселило стремление человечества увековечить своих героев и знаменательные моменты истории в названиях разных вещей (городов, пароходов, планет, названиях удобрений, в именах детей и т.д., и т.п.) В этом благородном порыве очень
... See more
Уже требуют! Ну шо-ж прошу...

Меня всегда веселило стремление человечества увековечить своих героев и знаменательные моменты истории в названиях разных вещей (городов, пароходов, планет, названиях удобрений, в именах детей и т.д., и т.п.) В этом благородном порыве очень часто теряется здравый смысл и чувство юмора. И без того неблагозвучная фамилия, употребленная в нелепом контексте, и при добавлении парочки непростых суффиксов, превращается в пародию. Таким образом неумеренное усердие превращается в "медвежью услугу" для ни в чем не повинных прародителей и носителей звучных имен.

Парочку примеров (на рекорд отнюдь не претендую):

ГЕЙЗЕНБЕРГЕРИАН (математический оператор В.Гейзенберга)

КАРЛМАРКСШТАДТ (известный город)

Конечно, особую нишу занимают имена, производные от фамилий, имен и отчеств (а также должностей и званий) революционных деятелей.

Безобидные ВИЛЕН (В.И.Ленин), МАРЛЕН (Маркс и Ленин), ТРАКТОРИНА, АЛГЕБРИНА меркнут на фоне очень изящных:
ИККИ (Исполнительный Комитет Коммунистического Интернационала), РОБЛЕН (родился быть ленинцем), РЕМИЗАН (революция мировая занялась), РЕВВОЛНА (революционная волна), РЕВДИТ (революционное дитя), ЛОРИКЭРИК (Ленин, Октябрьская революция, индустриализация, коллективизация, электрификация, радиофикация и коммунизм), ЛОРИЭКС (Ленин, Октябрьская революция, индустриализация, электрификация, коллективизация, социализм),

а также не очень изящных:
СТАТОР (Сталин торжествует), ПОБИСК (Поколение Октября, борец и строитель коммунизма) и ПЛИНТА (Партия Ленина и народная трудовая армия).

Ну, вперед... Веселых выходных!
Collapse


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 10:58
Member (2004)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Великим открытиям - звучные имена... Oct 10, 2003

Рекорд тут, наверное, принадлежит агроному Гладышеву (персонаж "Чонкина" В.Войновича), вырастившего гибрид помидора с картошкой. Неважно, что вышло не совсем как задумывалось - вершки оказались от картошки, а корешки - от помидора. Все равно, рекордному открытию - рекордное имя: ПУКС (путь к социализму)

 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 10:58
Member (2004)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Перевод - это нелегкое творчество! Oct 10, 2003

Как жаль, что подобные шедевры невероятно тяжело удачно перевести, а при транслитерации весь смысл пропадает. Пояснения-пояснениями, но теряется соль... Кто знает примеры удачного перевода таких штучек, поделитесь с обществом!

 
Sergey Strakhov
Sergey Strakhov  Identity Verified
Local time: 09:58
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Даздраперма Oct 10, 2003

Вот такое было женское имечко "на волне энтузиазма" 20х годов. Означало оно: "Да здравствует Первое мая"!:) Ну как его переведешь? Разве что "Lolimada" *Long Live the May Day:( (чур копирайт мой!)
А была еще Лагшмивара ("Лагерь Шмидта в Арктике",
и вот такие:
...При этом могло получиться с
... See more
Вот такое было женское имечко "на волне энтузиазма" 20х годов. Означало оно: "Да здравствует Первое мая"!:) Ну как его переведешь? Разве что "Lolimada" *Long Live the May Day:( (чур копирайт мой!)
А была еще Лагшмивара ("Лагерь Шмидта в Арктике",
и вот такие:
...При этом могло получиться самое невероятное сочетание звуков: Пятвчет (Пятилетку в четыре года), Восмарт (Восьмое марта), Эдил (Эта девочка имени Ленина). Иной раз бралось известное слово или имя и придумывалась «расшифровка» его частей: Лора (Ленин, Октябрьская революция + -а), Гертруда (Герой труда – почетное звание в советские времена), Аир (Алексей Иванович Рыков), Лина (Лига наций).
http://www.krugosvet.ru/articles/77/1007716/1007716a2.htm

Лично я Даздраперму не встречал, но вот с Идеей одной поработать довелось:)

mk_lab wrote:

Как жаль, что подобные шедевры невероятно тяжело удачно перевести, а при транслитерации весь смысл пропадает. Пояснения-пояснениями, но теряется соль... Кто знает примеры удачного перевода таких штучек, поделитесь с обществом!
Collapse


 
Steffen Pollex (X)
Steffen Pollex (X)  Identity Verified
Local time: 09:58
English to German
+ ...
Спасибо, Сергей! Oct 10, 2003

Давно так не смеялся, как над этими творениями. Понимаю, конечно, что фон весьма серьезный, исторический, но если без этого контекста, то просто труба.

[quote]Sergey Strakhov wrote:

Вот такое было женское имечко "на волне энтузиазма" 20х годов. Означало оно: "Да здравствует Первое мая"!:) Ну как его переведешь? Разве что "Lolimada" *Long Live the May Day:( (чур копирайт мой!)
А была еще Лагшмивара ("Лагерь Шмидта в Арктике",
и вот такие:
...При этом могло получиться самое невероятное сочетание звуков: Пятвчет (Пятилетку в четыре года), Восмарт (Восьмое марта), Эдил (Эта девочка имени Ленина). Иной раз бралось известное слово или имя и придумывалась «расшифровка» его частей: Лора (Ленин, Октябрьская революция + -а), Гертруда (Герой труда – почетное звание в советские времена), Аир (Алексей Иванович Рыков), Лина (Лига наций).
http://www.krugosvet.ru/articles/77/1007716/1007716a2.htm

Лично я Даздраперму не встречал, но вот с Идеей одной поработать довелось:)

Кстати? об Эдиле:

на казахском такое имя есть. Это, правда, не девочка, а мальчик, и означает "справедлвый" или "правдивый", т.е. вполне почетное, благородное. Типа "Юрий" в русском.


[Edited at 2003-10-10 19:40]

[Edited at 2003-10-10 22:12]


 
Sergey Strakhov
Sergey Strakhov  Identity Verified
Local time: 09:58
Member (2004)
English to Russian
+ ...
РРјСЏ человеку дается РЅР° РІСЃСЋ жизнь. Рђ как быть СЃ названиеРOct 10, 2003

С которым тоже всю жизнь маяться... и которое иногда так звучит - нарочно не придумаешь:(

Вот нашел невероятный сайт: список профессий
Выдержка оттуда:
Аппаратчик мокрой классификации
Аппаратчик по насасыванию диафрагм
Бригадир двора изложниц
Вздымщ
... See more
С которым тоже всю жизнь маяться... и которое иногда так звучит - нарочно не придумаешь:(

Вот нашел невероятный сайт: список профессий
Выдержка оттуда:
Аппаратчик мокрой классификации
Аппаратчик по насасыванию диафрагм
Бригадир двора изложниц
Вздымщик
Вивщик колец
Выгребальщик костров
Главный обогатитель
Давильщик
Демонстратор пластических поз
Заготовщик черни
Заливщик голосовых планок
Зубополировщик деталей часов
Инженер-лесопатолог
Испытатель бумажных мешков
Испытатель источников тока
Капитан групповой
Круговоротчик
Лакировщик глобусов
Мойщик мокрых отходов
Монтировщик скелетов мелких животных
Навальщик соли в бассейнах
Намазчик спичечных коробок
Обкатчик клюквы
Обрезчик анатомического материала
Оператор зародышеотделительной машины
Оператор на решетке
Прокатчик шаров
Разводчик (распусчик) холяв
Раздирщик пакетов
Расправщик
Регулировщик хвостового хозяйства
Резчик на огне
Сборщик мокрых отходов
Сестра медицинская диетическая
Слесарь-испытатель
Стереотипер
Сушильщик дощечек
Упаковщик кип
Чистильщик лица голья
Электрослесарь подземный

Я думаю, в этом списке не хватает только "переводчика старушек через дорогу"...

Кто помнит, когда-то в кудоЗе "рукоприкладчик" попался, так народ не поверил. А здесь - глядите, какое раздолье: и кто возьмется это на English перевести?

А вот здесь еще не такое найдете:))
http://neforum.com.ua/forums/professions/

mk_lab wrote:
здравый смысл и чувство юмора. И без того неблагозвучная фамилия, употребленная в нелепом контексте, и при добавлении парочки непростых суффиксов, превращается в пародию.


[Edited at 2003-10-10 20:44]
Collapse


 
Steffen Pollex (X)
Steffen Pollex (X)  Identity Verified
Local time: 09:58
English to German
+ ...
Такое прочитаешь, и сразу напрашивается вывод, Oct 10, 2003

что к этой классификации руку прикладывал упомянутый там же

"Составитель смеси плавленного сыра".

Я просто катаюсь на полу. Как же тебе отдается отыскивать такие вещи?

А интересно бы узнать: каков же общий расход в го�
... See more
что к этой классификации руку прикладывал упомянутый там же

"Составитель смеси плавленного сыра".

Я просто катаюсь на полу. Как же тебе отдается отыскивать такие вещи?

А интересно бы узнать: каков же общий расход в год "испытателей источников тока" на обеспечение безопасности в электросетях Украины???

В понедельник покажу друзьям в Казахстане, пусть тоже посмеются.

[Edited at 2003-10-10 22:03]

[Edited at 2003-10-10 22:08]
Collapse


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 04:58
English to Russian
+ ...
Жертвы ... дружбы народов Oct 11, 2003

mk_lab wrote:
Меня всегда веселило стремление человечества увековечить своих героев и знаменательные моменты истории в названиях разных вещей (городов, пароходов, планет, названиях удобрений, в именах детей и т.д., и т.п.) В этом благородном порыве очень часто теряется здравый смысл и чувство юмора. И без того неблагозвучная фамилия, употребленная в нелепом контексте, и при добавлении парочки непростых суффиксов, превращается в пародию. Таким образом неумеренное усердие превращается в "медвежью услугу" для ни в чем не повинных прародителей и носителей звучных имен.

Парочку примеров (на рекорд отнюдь не претендую):


Такой пример перед Вами, т.е я, Людвиг Шеховцов собственной персоной, никогда в роду не имевший никого и ничего немецкого.

Видимо, я и есть "одна из жертв" дружбы народов СССР и Германии, точнее не продолжительного, но "пылкого" романа между Сталиным и Гитлером накануне сороковых годов. Именно среди моих русских и украинских сверстников, родившихся в тот период, встречаются мужики с явно немецкими именами. В одном классе со мной учился, например, Рейнгольд Николаевич Бережной. В институте и после приходилось встречать нескольких Адольфов, среди которых, по-моему, самое выразительное сочетание имен имел и имеет по сию пору, дай Бог ему здоровья, мой бывший коллега Адольф (!) Ильич (!!) Корж (!!!).


 
invguy
invguy  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 10:58
English to Bulgarian
Еще жертв... :))) Oct 11, 2003

Ludwig Chekhovtsov wrote:

Такой пример перед Вами, т.е я, Людвиг Шеховцов собственной персоной, никогда в роду не имевший никого и ничего немецкого.


это же все таки нормальное имя, Людвиг. А вот примерчики:

1) Имя министра финансовых дел в прошлом правительстве Болгарии... Муравей Радев. Судя по его возрасти, наверно он родился в приподнятой атмосфере 'социалистического строительства' 40-х годов - когда трудолюбие было выдвинуто в ранг высшего достоинства, а руссификация общества была государственной политикой.

2) То же самое относится к одному генералу, чье назначение советником премьер-министра по вопросам спецслужб сейчас вызывает определенное брожение в Болгарии: его зовут Бригадир Аспарухов. Чтобы смягчить неуклюжесть, медии и его поддержники называют его Бриго (тоже странно звучит, но все-таки не Бригадир...), а его полным именем с нескрытым удовольствием пользуется оппозиция

3) Надо сказать, что такие казусы - не приоритет нашему уголку мира. Вот доказательство из Уругвай (не помню, с какого сайта скачал, но сохранил без колебания )
http://www.sharemation.com/inver sionguy/varios024.jpg

[Edited at 2005-09-19 12:00]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Слова бывают разные...


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »