This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Valery Kaminski Belarus Local time: 08:05 English to Russian + ...
Jan 1, 2017
Сегодня получил предложение от агентства, в котором много всего интересного, но особенно меня порадовали сроки оплаты:
PAYMENT TERM: you issue the invoice on 30th of January, we will pay you on 30th of February. We always pay on time our translators. We will issue Purchase Order and you will sign the agreement before starting the project so that you would be sure we pay on time and we are sure you deliver translations on time.
[Редактировалось 2017-01-01 21:46 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Чудно! Исходя из вашего опыта, как много агентств таким образом отсрочивают оплату труда переводчика? Такое чаще встречается среди отечественных или западных агентств? Если не секрет, "откуда родом" это агентство?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tamara Wenzel Germany Local time: 06:05 Russian to German + ...
Аналогичный случай произошел...
Jan 2, 2017
Предполагаю, что то же самое предложение на 60 000 получил мой коллега, сроки оплаты те же, призывы не называть высокую цену, так как текст легкий, и клиент настроен на конкурентоспособную цену.
Вести из Украины
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Valery Kaminski Belarus Local time: 08:05 English to Russian + ...
TOPIC STARTER
Сроки оплаты
Jan 2, 2017
Сроки оплаты - вещь, конечно, очень важная. Эта тема уже недавно обсуждалась здесь. В принципе, месяц после инвойса - это нормально.
В этом конкретном предложении меня больше интригует дата .
[Редактировалось 2017-01-02 08:51 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Radian Yazynin Local time: 08:05 Member (2004) English to Russian + ...
Короче
Jan 2, 2017
договоритесь о сроке сдачи 30 февраля и точка.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
mk_lab Ukraine Local time: 07:05 Member (2004) English to Russian + ...
Не придирайтесь
Jan 2, 2017
Valery Kaminski wrote: В этом конкретном предложении меня больше интригует дата .
Люди писали под Новый год. Да и, судя по "китайскому" стилю изложения, с помощью робота.
Кстати, прошлый был год не просто високосный, к нему ещё и добавлена дополнительная секунда (по-хорошему, за счет 2017 года). Вот робот её к февралю по традиции и приписал
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.