Światowy katalog usług tłumaczeniowych ProZ.com
 The translation workplace
Ideas

Rozpocznij nowy wątek    Po godzinach: Widoczne    Rozmiar czcionki: - / + 
  Forum  Wątek  Autor wątku Odpowiedzi Wizyty Najnowsza wypowiedź
SDL Trados support  Studio 2011 Termbank problem Freelanceur
May 25
2 72 Freelanceur
08:10
Smart shoppers  Selling SDL Trados Studio 2011 Freelance Plus + SDL AutoSuggest Creator Add-On Plus marisascopas
07:56
0 19 marisascopas
07:56
SDL Trados support  Product activation problem    (Idź do strony 1... 2) Jakov Milicevic
Nov 26, 2011
23 4583 Agnese Kalnina
07:47
CAT Tools Technical Help  Standalone .tmx file viewer DennisT
May 25
7 115 Joakim Braun
07:02
ProZ.com Membership  Advantages of ProZ.com full professional membership - feedback needed    (Idź do strony 1... 2) Bernhard Sulzer
May 24
15 591 Artem Vakhitov
06:52
Hindi  अनुवाद की दर का सवाल Lalit Sati
Jul 24, 2012
13 2292 Ashutosh Mitra
06:46
Money matters  Rate for transcription project Akemi Yoshida
May 23
5 199 hollylim
06:32
Translator resources  MultiTerm with Office 2013 Katia Palma
Feb 21
1 400 Pradeep Neupane
06:00
Powwows  Powwow: Marseille - France N/A
May 21
3 58 Noëmi Joncour
05:38
Money matters  General Audio transcription/translation rates    (Idź do strony 1... 2) GregSmith
Mar 3, 2007
19 20377 Diego Achío
04:44
Money matters  Hilarious job offer    (Idź do strony 1, 2... 3) inkweaver
May 23
34 2056 Marius Reika
03:09
Russian  Комментарии к "Жемчужинам"    (Idź do strony 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) Victor Sidelnikov
Jan 23, 2012
103 13475 Vadim Smyslov
03:08
SDL Trados support  Size of Translation Memory MTI
May 25
3 132 MTI
02:37
Money matters  Translation Agency on TV show Shark Tank - charges .17 a word Jeff Whittaker
May 23
11 799 Trisha F
01:41
ProZ.com Membership  Browniz discount for local payment of membership Darius Daniel Grigoras
May 25
1 102 José Henrique Lamensdorf
May 25
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Idź do strony 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176... 177) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2648 2508069 pkchan
May 25
SDL Trados support  Is there an upcoming version of Trados Studio? Ravenak
May 25
0 56 Ravenak
May 25
Turkish  anketler erkehan
May 25
2 53 erkehan
May 25
Spanish  Acentuación (tildes) y "ñ" no funcionan con el DNS12 y SDL Trados Studio 2011 Georgo
May 25
0 24 Georgo
May 25
Fun with language  "Meaningless" phrases in English people use every day    (Idź do strony 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) RominaZ
PERSONEL PORTALU
Sep 2, 2011
97 18426 Trisha F
May 25
SDL Trados support  Multiterm Extract 2011, Error 1801 (SDL Trados is not installed...) i_r_i_s
May 25
1 42 Yael Ramon
May 25
Powwows  Powwow: London - United Kingdom N/A
Apr 9
2 212 Diana Ciupe
May 25
Chinese  茶馆 : 所有"无关紧要的"话题    (Idź do strony 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100... 101) xxxchance
Jul 31, 2003
1503 775078 ysun
May 25
SDL Trados support  Attempt to connect to Translator's Workbench failed Valeri Serikov
Aug 13, 2008
11 6657 Sergey Sukhoviy
May 25
Portuguese  Anúncio de Prospeção de Mercado do BCE Teresa Borges
May 25
0 31 Teresa Borges
May 25
Arabic  عرض منتصف العام الخاص من بروز.كوم Hazem Hamdy
May 25
0 42 Hazem Hamdy
May 25
Polish  Prawa tłumacza po wykonaniu zlecenia Joanna Kulig
May 25
4 150 Lucyna Długołęcka
May 25
MemoQ support  Display meta-information in Memoq Claudio LR
May 25
2 66 Claudio LR
May 25
Wordfast support  Entities and missing tags in html from ttx Leopoldo Gurman
Apr 14
2 229 Leopoldo Gurman
May 25
Money matters  Payment from a big company elanorielle
May 24
6 501 Neil Coffey
May 25
German  SDL Multiterm funktioniert nicht mehr Chris Chloupek
May 25
0 20 Chris Chloupek
May 25
Being independent  Health insurance for translators in Germany?    (Idź do strony 1... 2) Anders Dalstrom
May 19
29 1070 Anders Dalstrom
May 25
SDL Trados support  How to import an English (US) TM into an English (GB) TM - Trados Studio 2011 Simon Davies
Sep 15, 2012
8 1897 Simon Davies
May 25
Italian  Dizionari da scaricare possibilmente gratuiti Alexandra Speirs
May 25
0 81 Alexandra Speirs
May 25
SDL Trados support  How to distinguish 100% repetitions from fuzzy matches jannah29
May 24
1 64 SDL Support
May 25
MemoQ support  Language Terminal integration in MemoQ 2013 Fernando Toledo
May 24
2 87 Fernando Toledo
May 25
SDL Trados support  Why the translation zone contain information that do not need to be translated? shirleysunny
May 25
1 72 SDL Support
May 25
Italian  come riaprire un progetto iniziato con TRADOS studio 2011 lasery
May 25
0 32 lasery
May 25
Russian  SDL Trados Studio 2009 для чайников Andriy Bublikov
Nov 12, 2010
4 3103 Enote
May 25
Powwows  Powwow: Granada - Spain N/A
May 8
11 285 Sandra Freland
May 25
Lighter side of trans/interp  16 Words We Don't Have In English Suzan Hamer
May 24
3 434 Tim Drayton
May 25
Powwows  Powwow: Melbourne - Australia N/A
May 25
1 32 Natasha Ziada
May 25
Money matters  Is it common to impose a surcharge for translating a document that requires transcription? Jonathan Beaton
May 24
9 5258 Balasubramaniam L.
May 25
Portuguese  Erros no Trados 2011 Maria Meneses
May 25
0 69 Maria Meneses
May 25
Chinese  求助:如何进行兼职网站的ID Verification jamesguo
May 24
5 166 Marvin Sun
May 25
Interpreting  End users vs. users (terminology distinction) Rei DePalma
May 24
8 230 Parrot
May 24
Russian  Ваше мнение о Trados Afinadel
May 23
12 405 Afinadel
May 24
Money matters  Poor skills in negotiation - or realist?    (Idź do strony 1... 2) Sian Cooper
May 23
15 962 Sian Cooper
May 24
Translator resources  Translator rates calculator    (Idź do strony 1, 2... 3) N/A
Jun 4, 2010
31 204464 nrichy
May 24
Scams  E-mail by H. G. about a new translators' portal - don't register, IT'S A SCAM Tina Dolinar
May 22
5 471 John Fossey
May 24
Rozpocznij nowy wątek    Po godzinach: Widoczne    Rozmiar czcionki: - / + 

= Nowe wypowiedzi po Twojej ostatniej wizycie ( = Ponad 15 wypowiedzi)
= Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi. ( = Ponad 15 wypowiedzi)
= Wątek zamknięty (Nie można zamieszczać nowych wypowiedzi w tym wątku.)
 


Forum dyskusyjne
Otwarta dyskusja na tematy związane z przekładem, tłumaczeniem i lokalizacją






memoQ translator pro 5.0
Save 20% with memoQ today!

memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »