| | Forum | Wątek | Autor wątku | Odpowiedzi | Wizyty | Najnowsza wypowiedź |  | SDL Trados support | Studio 2011 Termbank problem | Freelanceur May 25 | 2 | 72 | Freelanceur 08:10 |  | Smart shoppers | Selling SDL Trados Studio 2011 Freelance Plus + SDL AutoSuggest Creator Add-On Plus | marisascopas 07:56 | 0 | 19 | marisascopas 07:56 |  | SDL Trados support | Product activation problem ( Idź do strony 1... 2) |  Jakov Milicevic Nov 26, 2011 | 23 | 4583 | Agnese Kalnina 07:47 |  | CAT Tools Technical Help | Standalone .tmx file viewer | DennisT May 25 | 7 | 115 | Joakim Braun 07:02 |  | ProZ.com Membership | Advantages of ProZ.com full professional membership - feedback needed ( Idź do strony 1... 2) | Bernhard Sulzer May 24 | 15 | 591 |  Artem Vakhitov 06:52 |  | Hindi | अनुवाद की दर का सवाल | Lalit Sati Jul 24, 2012 | 13 | 2292 | Ashutosh Mitra 06:46 |  | Money matters | Rate for transcription project | Akemi Yoshida May 23 | 5 | 199 | hollylim 06:32 |  | Translator resources | MultiTerm with Office 2013 | Katia Palma Feb 21 | 1 | 400 |  Pradeep Neupane 06:00 |  | Powwows | Powwow: Marseille - France | N/A May 21 | 3 | 58 | Noëmi Joncour 05:38 |  | Money matters | General Audio transcription/translation rates ( Idź do strony 1... 2) | GregSmith Mar 3, 2007 | 19 | 20377 |  Diego Achío 04:44 |  | Money matters | Hilarious job offer ( Idź do strony 1, 2... 3) |  inkweaver May 23 | 34 | 2056 |  Marius Reika 03:09 |  | Russian | Комментарии к "Жемчужинам" ( Idź do strony 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) | Victor Sidelnikov Jan 23, 2012 | 103 | 13475 | Vadim Smyslov 03:08 |  | SDL Trados support | Size of Translation Memory | MTI May 25 | 3 | 132 | MTI 02:37 |  | Money matters | Translation Agency on TV show Shark Tank - charges .17 a word |  Jeff Whittaker May 23 | 11 | 799 | Trisha F 01:41 |  | ProZ.com Membership | Browniz discount for local payment of membership | Darius Daniel Grigoras May 25 | 1 | 102 |  José Henrique Lamensdorf May 25 |  | Chinese | 唱歌吧......(Sing, Sing a Song...) ( Idź do strony 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176... 177) | Wenjer Leuschel Mar 14, 2005 | 2648 | 2508069 | pkchan May 25 |  | SDL Trados support | Is there an upcoming version of Trados Studio? | Ravenak May 25 | 0 | 56 | Ravenak May 25 |  | Turkish | anketler | erkehan May 25 | 2 | 53 | erkehan May 25 |  | Spanish | Acentuación (tildes) y "ñ" no funcionan con el DNS12 y SDL Trados Studio 2011 | Georgo May 25 | 0 | 24 | Georgo May 25 |  | Fun with language | "Meaningless" phrases in English people use every day ( Idź do strony 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) | RominaZ PERSONEL PORTALU Sep 2, 2011 | 97 | 18426 | Trisha F May 25 |  | SDL Trados support | Multiterm Extract 2011, Error 1801 (SDL Trados is not installed...) |  i_r_i_s May 25 | 1 | 42 |  Yael Ramon May 25 |  | Powwows | Powwow: London - United Kingdom | N/A Apr 9 | 2 | 212 |  Diana Ciupe May 25 |  | Chinese | 茶馆 : 所有"无关紧要的"话题 ( Idź do strony 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100... 101) | xxxchance Jul 31, 2003 | 1503 | 775078 |  ysun May 25 |  | SDL Trados support | Attempt to connect to Translator's Workbench failed | Valeri Serikov Aug 13, 2008 | 11 | 6657 | Sergey Sukhoviy May 25 |  | Portuguese | Anúncio de Prospeção de Mercado do BCE | Teresa Borges May 25 | 0 | 31 | Teresa Borges May 25 |  | Arabic | عرض منتصف العام الخاص من بروز.كوم |  Hazem Hamdy May 25 | 0 | 42 |  Hazem Hamdy May 25 |  | Polish | Prawa tłumacza po wykonaniu zlecenia | Joanna Kulig May 25 | 4 | 150 | Lucyna Długołęcka May 25 |  | MemoQ support | Display meta-information in Memoq | Claudio LR May 25 | 2 | 66 | Claudio LR May 25 |  | Wordfast support | Entities and missing tags in html from ttx |  Leopoldo Gurman Apr 14 | 2 | 229 |  Leopoldo Gurman May 25 |  | Money matters | Payment from a big company | elanorielle May 24 | 6 | 501 | Neil Coffey May 25 |  | German | SDL Multiterm funktioniert nicht mehr | Chris Chloupek May 25 | 0 | 20 | Chris Chloupek May 25 |  | Being independent | Health insurance for translators in Germany? ( Idź do strony 1... 2) | Anders Dalstrom May 19 | 29 | 1070 | Anders Dalstrom May 25 |  | SDL Trados support | How to import an English (US) TM into an English (GB) TM - Trados Studio 2011 | Simon Davies Sep 15, 2012 | 8 | 1897 | Simon Davies May 25 |  | Italian | Dizionari da scaricare possibilmente gratuiti |  Alexandra Speirs May 25 | 0 | 81 |  Alexandra Speirs May 25 |  | SDL Trados support | How to distinguish 100% repetitions from fuzzy matches | jannah29 May 24 | 1 | 64 | SDL Support May 25 |  | MemoQ support | Language Terminal integration in MemoQ 2013 |  Fernando Toledo May 24 | 2 | 87 |  Fernando Toledo May 25 |  | SDL Trados support | Why the translation zone contain information that do not need to be translated? | shirleysunny May 25 | 1 | 72 | SDL Support May 25 |  | Italian | come riaprire un progetto iniziato con TRADOS studio 2011 | lasery May 25 | 0 | 32 | lasery May 25 |  | Russian | SDL Trados Studio 2009 для чайников |  Andriy Bublikov Nov 12, 2010 | 4 | 3103 |  Enote May 25 |  | Powwows | Powwow: Granada - Spain | N/A May 8 | 11 | 285 | Sandra Freland May 25 |  | Lighter side of trans/interp | 16 Words We Don't Have In English | Suzan Hamer May 24 | 3 | 434 | Tim Drayton May 25 |  | Powwows | Powwow: Melbourne - Australia | N/A May 25 | 1 | 32 | Natasha Ziada May 25 |  | Money matters | Is it common to impose a surcharge for translating a document that requires transcription? | Jonathan Beaton May 24 | 9 | 5258 |  Balasubramaniam L. May 25 |  | Portuguese | Erros no Trados 2011 | Maria Meneses May 25 | 0 | 69 | Maria Meneses May 25 |  | Chinese | 求助:如何进行兼职网站的ID Verification | jamesguo May 24 | 5 | 166 | Marvin Sun May 25 |  | Interpreting | End users vs. users (terminology distinction) | Rei DePalma May 24 | 8 | 230 |  Parrot May 24 |  | Russian | Ваше мнение о Trados | Afinadel May 23 | 12 | 405 | Afinadel May 24 |  | Money matters | Poor skills in negotiation - or realist? ( Idź do strony 1... 2) |  Sian Cooper May 23 | 15 | 962 |  Sian Cooper May 24 |  | Translator resources | Translator rates calculator ( Idź do strony 1, 2... 3) | N/A Jun 4, 2010 | 31 | 204464 | nrichy May 24 |  | Scams | E-mail by H. G. about a new translators' portal - don't register, IT'S A SCAM | Tina Dolinar May 22 | 5 | 471 |  John Fossey May 24 | | Rozpocznij nowy wątek Po godzinach: Widoczne Rozmiar czcionki: - / + | | = Nowe wypowiedzi po Twojej ostatniej wizycie ( = Ponad 15 wypowiedzi)
= Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi. ( = Ponad 15 wypowiedzi)
= Wątek zamknięty (Nie można zamieszczać nowych wypowiedzi w tym wątku.) | | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| Forum dyskusyjneOtwarta dyskusja na tematy związane z przekładem, tłumaczeniem i lokalizacją | memoQ translator pro 5.0 | Save 20% with memoQ today!
memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.
More info » |
| | Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| |