This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
bendksu Thailand Local time: 08:27 Member (2011) Danish to English + ...
Mar 24, 2017
How do I stop Studio from making the first letter of the first word in a segment upper-case? I have many segments in which the source text starts with a word in lower-case, but when using LanguageCloud and my TM, Studio makes these upper-case. Thanks. I am using both Studio 2014 and Studio 2015.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nora Diaz Mexico Local time: 00:27 Member (2002) English to Spanish + ...
AutoCorrect
Mar 24, 2017
Got to Options - Editor - AutoCorrect and uncheck Capitalize first letter of sentences.
Veli-Matti Valimaa
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tatiana Nikitina Russian Federation Local time: 10:27 Member (2011) English to Russian + ...
You should change an option
Mar 24, 2017
Hi!
You should change an option here:
File --> Options --> Editor --> AutoCorrect
Select your target language and de-select "Capitalize first letter of sentences"
Veli-Matti Valimaa
Andrei Octavian Andrei
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.