This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Heinrich Pesch Finland Local time: 03:32 Member (2003) Finnish to German + ...
May 16, 2017
I haven't used Multiterm with Studio before. Now the customer had sent an Excel file with two columns, German and Finnish as headers. I read all How to... things on SDL site and could manage to create a termbase with Glossary converter. After importing into Multiterm and activation in SDL 2015 the result was Finnish German Can this be correct? should it be the other way round?
When selecting a segment in Studio Editor the software finds German terms, but does not ... See more
I haven't used Multiterm with Studio before. Now the customer had sent an Excel file with two columns, German and Finnish as headers. I read all How to... things on SDL site and could manage to create a termbase with Glossary converter. After importing into Multiterm and activation in SDL 2015 the result was Finnish German Can this be correct? should it be the other way round?
When selecting a segment in Studio Editor the software finds German terms, but does not display any translation:
Druckbegrenzungsventil Druckbegrenzungsventil
The Finnish term should be Paineenrajoitusventtiili.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Christine Andersen Denmark Local time: 02:32 Member (2003) Danish to English + ...
Reverse the order of the languages
May 17, 2017
You are right, the order should be German to Finnish if that is what you are working with. I have found it is necessary to check for language pairs.
As default, I think the languages are arranged in alphabetical order.
I found that my main language pair, Danish to English, always appears correctly, while the languages are always in the 'wrong' order for the other pairs I sometimes work or experiment with - Swedish, Norwegian, German to English...
You are right, the order should be German to Finnish if that is what you are working with. I have found it is necessary to check for language pairs.
As default, I think the languages are arranged in alphabetical order.
I found that my main language pair, Danish to English, always appears correctly, while the languages are always in the 'wrong' order for the other pairs I sometimes work or experiment with - Swedish, Norwegian, German to English...
When you have set up the project, click on Project Settings at the top right, and click on Termbases. There is a tiny arrow in the dialogue box that allows you to reverse the order of the languages.
You probably have to do it for every project...
If you add a new termbase, you are prompted to check, but if you simply set up a project with a termbase from the start, the prompt does not appear.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Robert Rietvelt Local time: 02:32 Member (2006) Spanish to Dutch + ...
To put it simple...
May 17, 2017
... click on the result Finnish/German and the result will change in German/Finnish.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Heinrich Pesch Finland Local time: 03:32 Member (2003) Finnish to German + ...
TOPIC STARTER
Found it!
May 17, 2017
Now the order is right. Never could imagine that such a simple thing could be made so complicated.
But after clicking OK nothing is changed, when I go back to the settings its the wrong order again. But it does not matter, its enough that I see there are terms in the termbase and I can look them up in the Excel file.
[Bearbeitet am 2017-05-17 09:05 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.