Traducción de una página web
Thread poster: Laura ale
Laura ale
Laura ale
Spain
Apr 27, 2017

Buenas tardes,
os cuento, me han pedido hacer la traducción de una página web de español a inglés y como no tengo mucha experiencia en el tema no sé cuanto puedo pedir. Por otro lado, yo no soy bilingüe por lo que sería bueno recurrir a un corrector de textos y pagarle por ello claro.
¿como lo hacéis vosotros? Os agradecería mucho recomendaciones en cuanto a tarifas y como hacer lo de la corrección de texto para que sea perfecta pues como digo yo soy Filologa Inglesa pero
... See more
Buenas tardes,
os cuento, me han pedido hacer la traducción de una página web de español a inglés y como no tengo mucha experiencia en el tema no sé cuanto puedo pedir. Por otro lado, yo no soy bilingüe por lo que sería bueno recurrir a un corrector de textos y pagarle por ello claro.
¿como lo hacéis vosotros? Os agradecería mucho recomendaciones en cuanto a tarifas y como hacer lo de la corrección de texto para que sea perfecta pues como digo yo soy Filologa Inglesa pero no soy nativa, así que tengo mis limitaciones.

Mil gracias de antemano por la ayuda.
Collapse


 
Susana E. Cano Méndez
Susana E. Cano Méndez  Identity Verified
Spain
Local time: 01:36
French to Spanish
+ ...
Presupuesto May 2, 2017

Buenos días, Laura.

Las tarifas son libres y tienes aquí las tarifas medias de los profesionales de Proz: http://search.proz.com/?sp=pfe/rates.
Pase lo que pase, las sigas o no (sabemos cómo está el mercado en España), esto te tiene que salir a cuenta. Es decir, o bien pagas al corrector una tarifa basada en lo que le pidas al cliente, o bien le pides al cliente una tarifa ba
... See more
Buenos días, Laura.

Las tarifas son libres y tienes aquí las tarifas medias de los profesionales de Proz: http://search.proz.com/?sp=pfe/rates.
Pase lo que pase, las sigas o no (sabemos cómo está el mercado en España), esto te tiene que salir a cuenta. Es decir, o bien pagas al corrector una tarifa basada en lo que le pidas al cliente, o bien le pides al cliente una tarifa basada en lo que le vayas a pagar al corrector.
También puedes tener en cuenta en tu presupuesto mental la posibilidad de que este cliente te ofrezca más trabajo a medio-largo plazo.

Mucha suerte.
Collapse


 
Mario Chavez (X)
Mario Chavez (X)  Identity Verified
Local time: 19:36
English to Spanish
+ ...
Lo apropiado May 2, 2017

Laura, lo profesional y apropiado sería haber rechazado el trabajo de traducción por falta de aptitudes (tú misma dices que eres filóloga, tienes escasa experiencia y tampoco eres bilingüe siquiera). Para no dejar a esa persona sin solución, bien podrías haberle dado los datos de ASETRAD o de la asociación de traductores más cercana a su domicilio, donde la asesorarían y le darían nombres de traductores competentes.

Como dice el dicho, «por la boca muere el pez». Si a�
... See more
Laura, lo profesional y apropiado sería haber rechazado el trabajo de traducción por falta de aptitudes (tú misma dices que eres filóloga, tienes escasa experiencia y tampoco eres bilingüe siquiera). Para no dejar a esa persona sin solución, bien podrías haberle dado los datos de ASETRAD o de la asociación de traductores más cercana a su domicilio, donde la asesorarían y le darían nombres de traductores competentes.

Como dice el dicho, «por la boca muere el pez». Si aún hay tiempo, te recomendaría actuar con firmeza ética, hablar con ese cliente y seguir los pasos que te recomiendo en el párrafo anterior.
Collapse


Luis Pérez de Colosía
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducción de una página web






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »