tarifas de traducción en España Thread poster: Angel Llacuna
|
en España, ¿ cuál es el rango habitual de tarifas de un traductor freelance (euros por palabra de origen) para trabajos hechos para una agencia ? idioma de origen : inglés idioma de destino : español ámbito de traducción : software (manuales e información en línea) | | |
Depende de la calidad de tu trabajo, de tu experiencia y de tu nivel de especialización. | | | | Tatty Local time: 02:58 Spanish to English + ...
Según mi experiencia, el rango habitual va de 4 céntimos a 6 céntimos. Las agencias en Andalucía pueden bajar a 3,5 céntimos. Lo importante es entrar en el mercado, porque así puedes coger experiencia y más adelante pedir tarifas más elevadas (con distintas agencias). Las agencias baratas te sirven para esto. Una tarifa normal sería de 4,5 a 5, si no me equivoco. En la universidad te dicen que nunca trabajes por menos de 5 céntimos la palabra, pero esto sería difícil al principio. Cu... See more Según mi experiencia, el rango habitual va de 4 céntimos a 6 céntimos. Las agencias en Andalucía pueden bajar a 3,5 céntimos. Lo importante es entrar en el mercado, porque así puedes coger experiencia y más adelante pedir tarifas más elevadas (con distintas agencias). Las agencias baratas te sirven para esto. Una tarifa normal sería de 4,5 a 5, si no me equivoco. En la universidad te dicen que nunca trabajes por menos de 5 céntimos la palabra, pero esto sería difícil al principio. Cuando ya tengas un par de años de experiencia puedes pedir 5 sin problemas. Los traductores que están pidiendo 6 a las agencias reciben un volumen reducido de trabajo. Si vas a compaginar la traducción con otra actividad por ejemplo, te puede convenir pedir 6. Esto pertenece al otro hilo (tarifas para español a inglés), pero es muy difícil encontrar agencias dispuestas a pagar de forma habitual una tarifa de 6 a 8. Es decir, puedes conseguir estas tarifas pero no es lo habitual, y recibirás poco volumen. La tarifa normal para las juradas al inglés es de entre 7 y 8. Hay que tener en cuenta que la gente cuenta mentiritas a la hora de hablar de sus tarifas. Espero te sirva ▲ Collapse | |
|
|
Ana Cuesta Spain Local time: 02:58 Member English to Spanish Vale, pero... | Jul 8, 2010 |
Lo que yo no consigo acabar de entender es por qué la gente sigue trabajando para las agencias españolas que pagan esos precios lamentables (por buscar un término lo más neutro posible) cuando fuera no hay problema en conseguir el doble o el triple... digo yo que por problemas de idioma para comunicarse con las agencias de fuera no será (al menos para el par ingles>español)... Tatty wrote: Según mi experiencia, el rango habitual va de 4 céntimos a 6 céntimos. Las agencias en Andalucía pueden bajar a 3,5 céntimos. Lo importante es entrar en el mercado, porque así puedes coger experiencia y más adelante pedir tarifas más elevadas (con distintas agencias). Las agencias baratas te sirven para esto. Una tarifa normal sería de 4,5 a 5, si no me equivoco. En la universidad te dicen que nunca trabajes por menos de 5 céntimos la palabra, pero esto sería difícil al principio. Cuando ya tengas un par de años de experiencia puedes pedir 5 sin problemas. Los traductores que están pidiendo 6 a las agencias reciben un volumen reducido de trabajo. Si vas a compaginar la traducción con otra actividad por ejemplo, te puede convenir pedir 6. Esto pertenece al otro hilo (tarifas para español a inglés), pero es muy difícil encontrar agencias dispuestas a pagar de forma habitual una tarifa de 6 a 8. Es decir, puedes conseguir estas tarifas pero no es lo habitual, y recibirás poco volumen. La tarifa normal para las juradas al inglés es de entre 7 y 8. Hay que tener en cuenta que la gente cuenta mentiritas a la hora de hablar de sus tarifas. Espero te sirva | | |
Tatty wrote: Según mi experiencia, el rango habitual va de 4 céntimos a 6 céntimos. Las agencias en Andalucía pueden bajar a 3,5 céntimos. Lo importante es entrar en el mercado, porque así puedes coger experiencia y más adelante pedir tarifas más elevadas (con distintas agencias). Personalmente me parece increíble que las agencias españolas paguen la tercera parte de lo que se paga en el extranjero a nuestros colegas de otras lenguas. No tiene ningún sentido. Trabajar para agencias españolas a esos precios es garantizarse la pobreza a largo plazo. Tenemos que empezar a valorar nuestro trabajo y esperar un pago razonable por él. Cualquier otra cosa es precariedad para siempre. | | | Ana Fletes Spain Local time: 02:58 English to Spanish + ... Traducción Médica Español a Inglés de 2000 Palabras. Cuanto Cobrar? | Nov 28, 2016 |
Estimados: Tengo una pregunta y quería ver si me podían ayudar con el tema. Tengo una traducción de 2000 Palabras, de cosas Médicas ( un poco específicas), imágenes y radiología, de español a Inglés. Quería saber más o menos cual sería la recomendación para cobrar por palabra? Yo normalmente cobro 0.08 Dólares, sin embargo veo que en España las tarifas son mucho más bajas. Normalmente se va de 0.03 a 0.05. Me podrían dar alguna recomendación? Muchas gracias! | | | También tengo muchas dudas en éste aspecto | Jan 4, 2017 |
A mí me pasa lo mismo, éste tema es para volverse loca, con tantas opciones, descontando por palabras o segmentos repetidos, que si cobrar IVA, que si pagar autónomo o usar una cooperativa... ¡es lo que me desanima para dedicarme más a la traducción, porque no tengo cabeza para éstos temas y me superan! Cuando me dan alguna traducción puntual de vez en cuando (no me dedico a esto en general) sugiero una cantidad, y me dicen que es mucho. Cuando lo reduzco, mis amigos me recomiendan que n... See more A mí me pasa lo mismo, éste tema es para volverse loca, con tantas opciones, descontando por palabras o segmentos repetidos, que si cobrar IVA, que si pagar autónomo o usar una cooperativa... ¡es lo que me desanima para dedicarme más a la traducción, porque no tengo cabeza para éstos temas y me superan! Cuando me dan alguna traducción puntual de vez en cuando (no me dedico a esto en general) sugiero una cantidad, y me dicen que es mucho. Cuando lo reduzco, mis amigos me recomiendan que no me minusvalore porque lo hago muy bien, ¡es para tirarse de los pelos! Ojala hubieran tablas oficiales de las que no se pudiera reducir... ¡Traducir es mucho menos valorado que la fontanería o los electricistas, pero las grandes cantidades que éstos cobran son asumidas y pagadas casi sin rechistar! >:-( ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » tarifas de traducción en España Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |