This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
¿Cómo preparar el examen de traductor jurado del MAEC?
Thread poster: andreaverdug (X)
andreaverdug (X) Spain Local time: 09:10 Spanish to English + ...
Jul 31, 2017
Buenas noches,
Este mi primer post en esta página (aunque ya hace tiempo que uso Proz). Quería preguntar si alguien tiene alguna referencia de algún sitio donde prepararse el examen de traductor jurado del ministerio de asuntos exteriores.
Actualmente vivo en Barcelona y me gustaría saber si alguien conoce algún sitio donde formarse, a ser posible preferiría que fuera un curso de tipo presencial (también estoy dispuesta a ir a Madrid si es necesario). Otra... See more
Buenas noches,
Este mi primer post en esta página (aunque ya hace tiempo que uso Proz). Quería preguntar si alguien tiene alguna referencia de algún sitio donde prepararse el examen de traductor jurado del ministerio de asuntos exteriores.
Actualmente vivo en Barcelona y me gustaría saber si alguien conoce algún sitio donde formarse, a ser posible preferiría que fuera un curso de tipo presencial (también estoy dispuesta a ir a Madrid si es necesario). Otra duda que tenía era saber qué pensáis sobre el master de traducción jurídica. ¿Creéis que sirve para prepararse para el examen del MAEC o es mejor hacer un curso específico para ese examen?
Muchísimas gracias de antemano por vuestra atención, un saludo muy grande!! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hice la formación hace como 10-15 años. Al final no me presenté pq está más bien reservado a hispano-hablantes y pensandolo mejor, el derecho no era lo mío (y sigue siendo así!). La profe era genial, se preparaba las clases y tenía nivel. Pero ya no trabaja ahí y no sé ... See more
En Madrid tienes esta empresa que solía preparar el examen en cuestión:
Hice la formación hace como 10-15 años. Al final no me presenté pq está más bien reservado a hispano-hablantes y pensandolo mejor, el derecho no era lo mío (y sigue siendo así!). La profe era genial, se preparaba las clases y tenía nivel. Pero ya no trabaja ahí y no sé quién imparte ahora este curso.
Buscando un pelín en Internet, encontré lo siguiente que tiene su interés:
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.