The Dictionary of American Regional English tracks down unwritten terms which are dying out

This discussion belongs to Translation news » "The Dictionary of American Regional English tracks down unwritten terms which are dying out".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

neilmac
neilmac
Spain
Local time: 12:03
Spanish to English
+ ...
Fascinating Mar 8, 2017

True nobody is going to miss “suppeditated, meaning “surpass” or “overcome”, which still exists in Spanish as "supeditar". But I'd never heard of "mee-maw" until I saw the Big Bang Theory and although it's still alive and kicking, I still find it toe-curlingly quaint. To see ourselves as others see as...

 
Robert Forstag
Robert Forstag  Identity Verified
United States
Local time: 06:03
Spanish to English
+ ...
Kind of interesting Mar 8, 2017

I personally find this venture of rather mild interest.

If you want to see real tour de force from the archives of The Economist, check out the following:

http://www.economist.com/node/3262983

The lesson so powerfully embodied in the leader left a lasting impression. It must have taken many long hours to draft....


 
philgoddard
philgoddard
United States
German to English
+ ...
Robert Mar 8, 2017

What a beautiful piece of writing! But paradoxically, it's also not always easy to read.

 
Robert Forstag
Robert Forstag  Identity Verified
United States
Local time: 06:03
Spanish to English
+ ...
@Phil Mar 8, 2017

philgoddard wrote:

What a beautiful piece of writing! But paradoxically, it's also not always easy to read.


The piece comes off as a bit unnatural, given that one doesn't typically see sentence after sentence consisting of one-syllable words, but what a magnificent example of practicing what one preaches! I can only imagine that it took the author a long time to draft, since he surely doesn't "think" in such a highly distilled monosyllabic fashion.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

The Dictionary of American Regional English tracks down unwritten terms which are dying out







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »