Członek od Sep '02 Języki robocze:angielski > francuskifrancuski > angielskihiszpański > angielskiwłoski > angielskiłaciński > francuski hiszpański > francuskiangielski > hiszpański  | October 2008 |  | | S | M | T | W | T | F | S |
|---|
| | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | | |
| Genevieve Tournebize-Iliev Fast & Accurate Louisiana, / Język ojczysty: francuski , angielski | Kontakt:  | |
| | Tłumacz, Tożsamość zweryfikowana | | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization | | | Specjalizacja: | | Sztuka, rękodzieło, malarstwo | Komputery (ogólne) | | Statki, żegluga, marynarka | Medycyna (ogólne) | | Mechanika/inżynieria mechaniczna | Ekologia i środowisko | | Inżynieria (ogólne) | Edukacja/pedagogika | | Gotowanie/kulinaria | Certyfikaty, dyplomy, świadectwa, CV |
| Inne dziedziny robocze: | | Motoryzacja/samochody | Prawo: patenty, znaki towarowe, prawa autorskie | | Językoznawstwo | Poezja i literatura | | Marketing/badania rynku | Materiały (plastik, ceramika itp.) | | Media/multimedia | Medycyna: farmacja | | Medycyna: przyrządy | Medycyna: opieka zdrowotna | | Fotografia/grafika | Nauki ścisłe (ogólne) | | Turystyka i podróże | Produkcja | | IT (technologia informacyjna) | Zasoby ludzkie (HR) | | Biologia, biotechnologia, biochemia, mikrobiologia | Botanika | | Chemia, inżynieria chemiczna | Komputery: sprzęt | | Komputery: oprogramowanie | Elektronika | | Energia elektryczna/energetyka | Inżynieria przemysłowa | | Żywność i nabiał | Leśnictwo/drewno | | Meblarstwo/AGD | Geografia | | Historia | Automatyka i robotyka |
|  | angielski > francuski - Stawka podstawowa: 0.10 USD za słowo / 40 USD za godzinę francuski > angielski - Stawka podstawowa: 0.10 USD za słowo / 40 USD za godzinę hiszpański > angielski - Stawka podstawowa: 0.10 USD za słowo / 40 USD za godzinę włoski > angielski - Stawka podstawowa: 0.07 USD za słowo / 25 USD za godzinę łaciński > francuski - Stawka podstawowa: 0.09 USD za słowo / 35 USD za godzinę | | | Odpowiedzi na pytania 374, Zadane pytania 0 Easy / 0 PRO, Punkty PRO: 114 | | 26 zapisanych zleceń | Szczegóły zlecenia | Opis zlecenia | Potwierdzenie | Tłumaczenia pisemne Objętość: 71000 words Data ukończenia: Nov 2007 Languages: angielski > francuski | Life essentials website
Nauki społeczne, socjologia, etyka itp. | Brak komentarza. | Tłumaczenia pisemne Objętość: 1600 words Data ukończenia: Dec 2006 Languages: angielski > francuski | Manuals
Zasoby ludzkie (HR) | Brak komentarza. | Tłumaczenia pisemne Objętość: 3250 words Data ukończenia: Jan 2006 Languages: angielski > francuski | Literary
Językoznawstwo | Brak komentarza. | Tłumaczenia pisemne Objętość: 5 hours Data ukończenia: Jan 2006 Languages: angielski > francuski | Interpretation French
Poezja i literatura | Brak komentarza. | Tłumaczenia pisemne Objętość: 150 words Data ukończenia: Jan 2006 Languages: łaciński > francuski | Latin text on war
Historia | Brak komentarza. | Tłumaczenia pisemne Objętość: 6850 words Data ukończenia: Dec 2005 Languages: angielski > francuski | Automotive
Mechanika/inżynieria mechaniczna | Brak komentarza. | Tłumaczenia pisemne Objętość: 100 words Data ukończenia: Dec 2005 Languages: łaciński > francuski | Latin text on war
Historia | Brak komentarza. | Tłumaczenia pisemne Objętość: 17892 words Data ukończenia: Nov 2005 Languages: francuski > angielski | Art website
Internet, e-handel | Brak komentarza. | Tłumaczenia pisemne Objętość: 3524 words Data ukończenia: Nov 2005 Languages: angielski > francuski | Computer technology
Komputery: systemy, sieci | Brak komentarza. | Tłumaczenia pisemne Objętość: 6250 words Data ukończenia: Nov 2005 Languages: hiszpański > angielski | Medical
Medycyna: stomatologia | Brak komentarza. | Tłumaczenia pisemne Objętość: 9873 words Data ukończenia: Nov 2005 Languages: francuski > angielski | Hotel
Turystyka i podróże | Brak komentarza. | Tłumaczenia pisemne Objętość: 12500 words Data ukończenia: Oct 2005 Languages: angielski > francuski | Chevron
Inżynieria przemysłowa | Brak komentarza. | Tłumaczenia pisemne Objętość: 5263 words Data ukończenia: Oct 2005 Languages: angielski > francuski | Chevron
Inżynieria przemysłowa | Brak komentarza. | Tłumaczenia pisemne Objętość: 7250 words Data ukończenia: Oct 2005 Languages: angielski > francuski | Computer software
Komputery: oprogramowanie | Brak komentarza. | Tłumaczenia pisemne Objętość: 5823 words Data ukończenia: Oct 2005 Languages: angielski > francuski | website school
Internet, e-handel | Brak komentarza. | Tłumaczenia pisemne Objętość: 2530 words Data ukończenia: Sep 2005 Languages: angielski > francuski | Chevron
Inżynieria przemysłowa | Brak komentarza. | Tłumaczenia pisemne Objętość: 4 hours Data ukończenia: Apr 2005 Languages: angielski > francuski | Medical French Interpretation
Medycyna (ogólne) | Brak komentarza. | Tłumaczenia pisemne Objętość: 15780 words Data ukończenia: Feb 2005 Languages: angielski > francuski | Ship and marine
at the root of this I created my own vocabulary, glossary in Proz.com
Statki, żegluga, marynarka | Brak komentarza. | Tłumaczenia pisemne Objętość: 7985 words Data ukończenia: Feb 2005 Languages: angielski > hiszpański | Refrigeration
Inżynieria (ogólne) | Brak komentarza. | Tłumaczenia pisemne Objętość: 4 hours Data ukończenia: Dec 2004 Languages: angielski > hiszpański | Court Interpretation for Spanish
Prawo (ogólne) | Brak komentarza. | Tłumaczenia pisemne Objętość: 4 hours Data ukończenia: Oct 2004 Languages: angielski > hiszpański | Interpretation for Court
Prawo (ogólne) | Brak komentarza. | Tłumaczenia pisemne Objętość: 9863 words Data ukończenia: Sep 2004 Languages: francuski > angielski | Patents
Medycyna: farmacja | Brak komentarza. | TÅ‚umaczenia pisemne ObjÄ™tość: 8760 words Data ukoÅ„czenia: Sep 2004 Languages: angielski > francuski | ¨Patent
Chemia, inżynieria chemiczna | Brak komentarza. | Tłumaczenia pisemne Objętość: 2 hours Data ukończenia: Sep 2004 Languages: angielski > hiszpański | Interpretation for Court
Prawo (ogólne) | Brak komentarza. | Tłumaczenia pisemne Objętość: 12045 words Data ukończenia: Jun 2004 Languages: francuski > angielski | Report for insurance
Statki, żegluga, marynarka | Brak komentarza. | Tłumaczenia pisemne Objętość: 3 hours Data ukończenia: Mar 2004 Languages: angielski > hiszpański | Medical interpretation
Medycyna (ogólne) | Brak komentarza. |
| | 8 opinii| Nazwa zleceniodawcy | Kraj | LWA  | Komentarz | Odpowiedź zleceniodawcy | | ukryta | Francja | 1 | They say they pay at the end of the month but at the end of the month they say they don't like some of your work and they don't pay you. I have called, sent email but I have seen no money. | ... | | ukryta | USA | 2 | Work was done and edited, because he was insecure he got someone to review it, although original text was not respected, he deducted my pay for what he paid the other translator. No discussion possibl | To whom it may concern: After I recieved her translation, I had to tried very hard to understand her translation in English. I had to posted several questions in proz to clarify some paragraphs. | | ukryta | Francja | 5 | Thank you for the opportunity | thank you for your work too! | | ukryta | Irlandia | 5 | this was a great experience and payment was fast. | Thanks! | | ukryta | Wielka Brytania | 5 | Great company to work for, Promises all kept | Thank you. Reliable and meet the deadlines | | ukryta | RPA | 5 | Fair to deal with and nice to communicate with. I love to work with the people in this company. | Pleasure to do business with you too | | ukryta | Wielka Brytania | 2 | after payment arrangements have been set up, no communication and np payment has been received. | The translation was far below the standard of a mother tongue translator. 50% offered for time but no updated invoice received. For further details please ask Brightlines. | | ukryta | USA | 2 | It took a year an a half to get totally paid. Altough these were not the terms of the contract it was good to be paid. | ... |
| | Przykładowe tłumaczenia: 4| angielski > francuski: Scientific and Legal | Tekst źródłowy - angielski
Scientific and Legal
Polyisocyanade compound of the general formula (I) wherein n is an interger of 1 to 4, and each individual n represents the same value.
------
Legal
Constitutional Tribunal Authority
Under Constitution of the Kingdom ..., constitutional tribunal authorities have been stipulated as follows;
1. Regulate and legislate laws or bills in statutory manner that not contradictory to constitution.
2. Investigate memberships, qualification of members of House of Representatives, members of the Senate, ministers, and committees of election.
------
Technical
Add in the scooperage process, the tribofinition; add polishing paste in the potential contaminants
- in the polishing line take away the contaminants scooperage, and add the following elements: polishing paste + (acid) baths
------
Scientific
Doc.1 This process is used in heterogeneous setups with risks of galvanic corrosion (see addendum 1).
Note: These products, because of their viscous-elasticity behave as anti vibrates, and they assure a very light braking.
Doc. 2 The aim of the gas extraction is to determine the reticulation of the resin contained inside the printed card, and to extract the surpluses of non polymerized products at the time of the pressing, and the polyethylene glycols used in the process of swaging.
------
| Tłumaczenie pisemne - francuski
Scientifique and Légal
Le composé polyisocyanate de la formule générale (I) où n est un entier de 1 à 4 et chaque individuel n représente la même valeur.
------
Légal
Suivant la constitution du Royaume..., les pouvoirs du Tribunal constitutionnel ont été déclarés comme suit :
1. Régir et légiférer les lois et décisions suivant des décrets qui ne contredisent pas la constitution.
2. Réviser les adhérences, les qualifications des membres de la Chambre des représentants, des membres du sénat, et des comités d’élection.
------
Technique
Ajouter la tribofinition au procédé de tonnelage; ajouter la pâte à polir dans les contaminants potentiels.
- dans la ligne polissage, enlever les contaminants tonnelage et ajouter les éléments suivants: pâte à polir + bains (acides).
------
Scientifique
Doc. 1 Ce procédé est utilisé dans les assemblages hétérogènes comportant des risques de corrosion galvanique (voir annexe 1).
Note : Ces produits, de part leur nature viscoélastique, se comportent comme des anti-vibratiles et ils assurent un freinage très faible.
Doc. 2 Le but du dégazage est de déterminer la réticulation de la résine contenue dans la carte imprimée, et d’extraire les excédents de produits non polymérisés lors du pressage et les polyéthylèneglycols utilisés lors de l'étamage.
------
| | angielski > hiszpański: corporate legal | Tekst źródłowy - angielski Employee with Manager or Supervisor: Set a date to get back together again to talk about progress made and performance. You must have at least one interim review, but you’re encouraged to get together frequently so that you can note changes in agreements, responsibilities, and to provide or receive feedback and coaching | Tłumaczenie pisemne - hiszpański Employé et manager ou superviseur: établir une nouvelle date
d'entretien pour discuter des progrès et de la performance. Vous devrez avoir, au minimum, un entretien au préalable, cependant nous vous conseillons de vous réunir plus souvent pour prendre note des changements dans les accords et les responsabilités, et pour obtenir un feedback et un entraînement.
| | hiszpaÅ„ski > francuski: Scientific Sp to Fr | Tekst źródÅ‚owy - hiszpaÅ„ski La probeta se coloca descansando con su patÃn sobre dos apoyos separados 1.000 mm y se la centra de manera que el eje del empujador, centrado a su vez entre los apoyos, caiga sobre la pieza de acero al cromo-nÃquel y de forma que esté asentada sobre la parte central de cada apoyo. | TÅ‚umaczenie pisemne - francuski On pose l'éprouvette en la reposant avec son patin sur deux supports séparés (1.000mm). Elle doit être centrée de façon à ce que l’axe du pousseur, centré lui-même entre les supports, tombe sur la pièce d'acier au nickel chrome de sorte qu’elle soit fixée sur la partie centrale de chaque support. | | hiszpaÅ„ski > angielski: Health | Tekst źródÅ‚owy - hiszpaÅ„ski Dramática De La Introspección
Hay un momento en que las introspecciones mas profundas adquieren una tan intense vivacidad, que sugestionan al que las realiza como si se tratara del espectador de un teatro interno. Por eso, se requiere la posibilidad de un firme desdoblamiento.
| Tłumaczenie pisemne - angielski Drama of Introspection
There is a time that deep introspection becomes so alive for the one who does it that it makes him or her feel as the spectator of an internal theater. For this reason, a firm splitting of personality is required.
|
| | | engineering | | | MA-Louisiana Tech University | | | Lata doświadczenia jako tłumacz: 35. Zarejestrowany od: Sep 2001. Członek od: Sep 2002. | | | angielski > francuski (LA Tech, Ruston Louisiana, verified) hiszpański > angielski (LA Tech, Ruston Louisiana, verified) francuski > angielski (LA Tech, Ruston Louisiana, verified) hiszpański > francuski (LA Tech, Ruston Louisiana, verified) hiszpański > angielski (LA Tech, Ruston Louisiana, verified)
| | | Genevieve | | | ATA | | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other (Adobe Acrobat), Other (Adobe Photoshop 6), Other (Corel 8), Other (Excel), Other (Microsoft XP), Powerpoint, SDL TRADOS | | | http://giliev.4t.com, CV/Resume | | O mnie
Two mother tongues French and English
Genevieve Tournebize-Iliev Meet me here specializes in technical, scientific and literary translations for the languages of French, Spanish and English.
Online and over the phone interpretations, language classes in French, Spanish, and English are available and must be discussed over the phone or by correspondence at the following link:
Meet me here
And fax: 318 869-1986
We translate and notarize diplomas and certificates. For notarized papers add $5 to the translation fee.
Genevieve Tournebize-Iliev is a professional in the art of language but her love is in technology, art, and computers.
Genevieve Tournebize-Iliev is a native from France where she attended school and studied Math and Physics at the university level. She has lived in France for 21 years, Spain for 1 year, Puerto Rico for three years, and the USA for 30 years. She started as a computer science major but was pulled towards a needed area: foreign language. She took some classes in business towards an MBA. She graduated from LA Tech with a Masters in Romance Languages: French and Spanish, and is working on a PHD in French linguistics. She worked for Sullivan Language School in Hartford, Connecticut. While in Puerto Rico, she worked for l'Alliance Française in accounting and teaching. She has taught Art, English, and cooking. She has worked on surveys for different companies. She currently teaches Spanish and French to students in the medical profession, law enforcement, and those persuing a four year degree. Her hobbies are gastronomy, gardening, art work, photography and developping websites .
She focuses mainly in translations between French and English, and prefers scientific and technical translations, although she enjoys art, marketing and other fields. Specialties: chemistry, automotive, art, computers, food, ship and marine, gastronomy, food, surveys.
Click here to see my websites:
art and translation website
teaching website
We have membership in ATA and receive work from companies from all over the world.
Ilko Iliev Meet me here is from Bulgaria where he went to grade school and university. He received his PhD in Sciences at the University of Sofia, Bulgaria. He has worked in Bulgaria, Germany, Russia, England and the USA in the field of Medical Research and as a lecturer in Chemistry and Biology. His specialties is everything related to science: Biology, Chemistry and all heath related field.
Luis Alba Meet me here is a native of the US but lives in Madrid where he works as an English teacher. He received his BA in Kinesiology at the University of Colorado and his Masters in International Business from Thunderbird, The American Graduate School of International Management (ranked #1 by US News and World Report for the last 8 years). He has experience in the entertainment field having worked for UTA (United Talent Agency), one of the premier representation firms in the world having names such as Johnny Depp, M. Night Shayamalan and Curtis Hanson on their client list. He also worked for Forest Whitaker (acclaimed actor/director in features such as Platoon, The Crying Game, Waiting to Exhale, Phone Booth) at Spirit Dance Entertainment during two productions as his right hand man. He is fluent in Spanish and specializes in Spanish to English translations. His specialties are: cinema, marketing, legal, business, art, history, science.
Jose Alba Meet me here is a native of the US where he works as an Mechanical Engineer. He received his MBA in Austin and his Masters in Engineering from New Mexico Tech. He is fluent in Spanish and French and specializes in Spanish or French to English technical translations. His specialty is anything related to the field of automotive and engineering.
Translators consider rush work when more than 3500 to 5500 words have to be translated per day.
Medical Field
(medical, patents, dentistry, chemistry, biology)
Dr and Dr Stoev 60 +pages
Highland Hospital 10 +hours
Shriner's Hospital 12 +hours
Willis Knighton Hospital 50 +hours
Shreveport Fire Academy 100 +hours
LSU Medical Center 25 +hours
Art-Vaillant 16878 words
Chian Li. 3500 words
Econet radiography 4800 words
Metronic
Surgery manual
Legal
(translations and interpretations)
Benton Court 48 +hours
Bossier Parish Jury 15 +hours
United State District Division For the Western District of Louisiana +10 hours
Bossier Parish Sheriff's Department 32 +hours
26th Judicial District Court 17 +hours
Shreveport Court 12 +hours
Bossier Parish Community College 250 000 words
French Consulate 4352 words
Analysaland (questionnaires) 12 000 words
Bodin Financial 166 000
Birth certificates, credentials,
Literary and Historical
(literary, websites)
Bossier Parish Community College 12 000 words
Nachitoches Library 5500 words
a4traduction 9300 words
Translated.net 500 words
Web-lingo 3700 words
Wordbyword 7000 words
Translated Latin texts and credentials
Technical, scientific
(technical-air conditioning Manual, marine, computers, automotive, power plants, Chevron, Chevrolet)
Frees 6 500 words
Adverbum 40 000 words
Weblingo 5 600 words
Word for Word 6 400 words
ABodin 128 000 words
Sglglobal
Word by word 6 500 words
JMG Translation 5 100words
French translation Services 9 300 words
Translate Products specifications
Pf media Medical
Univers Construction building 5200 words
Ferdosigroup booklet information
AAdake website sociology 71000 words
Trustedtranslations 23958 words
Brightlines 4575 words
CCTP construction 62 pages
Installation air heater 76000 words
John Deere 30 000 words
TY-CROP 25 500 words
PET engineering
Econet 10 500 words
OTT-Lite
GPP peppers 2500 words
Editing
Trustedtranslations TagEditor 12000words
Metronic,
IMRE communications,
Brochure
Flipbook
Itron,
Stock Incentive Plan,
Wang WUSATA products
Moskona OOT-Lite products
Marketing
Elena Klimonov 7 000 words
a4traduction
Sglglobal
AAdake products
Moskona OTT-LITE products
THU user agreement tourism 2800 words
PPI Group Dolce Vita resort 8300 words
Teaching
(tutoring in Math, Reading, French, Spanish, English)
Tutoring Direct
Bossier Parish Community College
Grawood Christian School
Southfield School
St Mark's School(tutoring in Math, Reading, French, Spanish, English)
Kaplan
other subjects: art, chemistry, journalism, marine, biology, website, math, technical, scientific, literature, culinary, Latin.
| Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 26 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 26 | | | Language pairs | | angielski > francuski | 14 | | angielski > hiszpański | 5 | | francuski > angielski | 4 | | łaciński > francuski | 2 | | hiszpański > angielski | 1 | | | Specialty fields | | Inżynieria przemysłowa | 3 | | Statki, żegluga, marynarka | 2 | | Medycyna (ogólne) | 2 | | Historia | 2 | | Inżynieria (ogólne) | 1 | | Chemia, inżynieria chemiczna | 1 | | Medycyna: farmacja | 1 | | Komputery: oprogramowanie | 1 | | Turystyka i podróże | 1 | | Zasoby ludzkie (HR) | 1 | | Językoznawstwo | 1 | | Poezja i literatura | 1 | | Mechanika/inżynieria mechaniczna | 1 | | Nauki społeczne, socjologia, etyka itp. | 1 | | | Other fields | | Prawo (ogólne) | 3 | | Internet, e-handel | 2 | | Komputery: systemy, sieci | 1 | | Medycyna: stomatologia | 1 |
|
| Słowa kluczowe: Spanish English French Russian Bulgarian Latin Italian literature art sciences history math physics chemistry brevets customs MS OfficeXP Photoshop Acrobat Medical & pharmaceutical Commercial Internet & New technology Marketing Business Writing & editing of multilingual web site content Computer science Literary Video & Audio
English to French - French to English AutoCAD Food literature Automotive Ship Marine Software Hardware Photography History Geography etc.
|