Otwarte glosariusze KudoZ (KOG)Termin przetłumaczony przez użytkowników portalu ProZ.com w ramach systemu wzajemnej pomocy KudoZ« KudoZ Open Glossary HomePowiązane zasoby
|
|
Przeglądaj wg liter alfabetu: WSZYSTKIE A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
| Termin |
Tłumaczenie |
Autor wpisu
|
1
2
3
Dalej
Ostatnie
|
| a “One Voice, One Vote” policy | правило "один участник - один голос" | Katia Gygax |
| a day for the ducks | собачья погода; дождь идёт — уткам раздолье | Kirill Semenov |
| a man or a woman convinced against their will is of the same opinion still | человек, убежденный против воли, остается при своем мнении | (Użytkownik nie będący członkiem ProZ.com) |
| a Maori Warrior made a ceremonial challenge | Маорийский воин исполнил традиционное боевое приветствие | Anneta Vysotskaya |
| accomplish pin rank | достичь довольно скромного уровня | Ann Nosova |
| act as a shining beacon | служить ориентиром | (Użytkownik nie będący członkiem ProZ.com) |
| All confidence which is not absolute and entire, is dangerous... | Oпасна вера, которая не является полной и абсолютной | Katia Gygax |
| Always the bridesmaid, never the bride | ему всегда не хватало полшага до пьедестала (победы) | Yuri Smirnov |
| amphibologism | АМФИБОЛИЯ | (Użytkownik nie będący członkiem ProZ.com) |
| at peace with who you are not | в мире с тем, что тебе не дано | Mark Berelekhis |
| Be a stretch | на пределе возможностей | (Użytkownik nie będący członkiem ProZ.com) |
| be swept under the rug | закрывать глаза на что-либо | (Użytkownik nie będący członkiem ProZ.com) |
| bite the hand that feeds one | рубить сук, на котором сидишь | Kirill Semenov |
| blowout | одержать убедительную победу | Kurt Porter |
| bootstrap operation | отправная точка для дальнейшего развития | (Użytkownik nie będący członkiem ProZ.com) |
| both sides of the aisle | члены обеих партий | (Użytkownik nie będący członkiem ProZ.com) |
| bridging the digital divide | переход в век высоких технологий | (Użytkownik nie będący członkiem ProZ.com) |
| Bullocks to Stan | Bollocks to - выражение презрения | (Użytkownik nie będący członkiem ProZ.com) |
| but will it play in Peoria? | массы поймут? | (Użytkownik nie będący członkiem ProZ.com) |
| Caesar’s wife | жена Цезаря | Natalie |
|
|
| Cartoon bunny pulled over gay characters | Багс Банни замечен в компании лесбиянок | (Użytkownik nie będący członkiem ProZ.com) |
| casual friday | неформальная пятница | Sergey Strakhov |
| Character is what you are in the dark | истинный характер - это то, каков ты есть, когда тебя никто не видит | Marina Aleyeva |
| chickens coming home to roost | как аукнется, так и откликнется | Shakhnoza Yunusova |
| Circular firing squad | лебедь, рак и щука | Vladimir Dubisskiy |
| clean one's clock | “Вправить/прочистить/сполоснуть мозги”, «надраить/начистить рож/рыло/харю/фэйс», "дать по циферблату" | Alena Chebanenko |
| cross one's fingers | держать кулаки | Kirill Semenov |
| Curses, like chickens come home to roost. | Как аукнется, так и откликнется. | (Użytkownik nie będący członkiem ProZ.com) |
| episode drove home | инцидент явственно показал | (Użytkownik nie będący członkiem ProZ.com) |
| every herd has its own black sheep | в семье не без урода | (Użytkownik nie będący członkiem ProZ.com) |
| Every time I think I've hit bottom, someone hands me a shovel | Каждый раз, когда мне кажется, что хуже быть не может, кто-нибудь обязательно доказывает мне, что я глубоко заблуждаюсь | (Użytkownik nie będący członkiem ProZ.com) |
| Gallic flourish | галльская пышность/напыщенность/витиеватость | Vassyl Trylis |
| Go in for the kill! | Выйди на охоту! | Andrei Shmatkov |
| grew up on the wrong side of the tracks | вырос(ла) в бедном районе города; | (Użytkownik nie będący członkiem ProZ.com) |
| greyhound | Грейхаунд | (Użytkownik nie będący członkiem ProZ.com) |
| have an enormous chip on one's shoulder | затаили обиду | ... |
| Hollywood Home-Game Sensation | Сенсация TV-программы "Hollywood Home Game" | (Użytkownik nie będący członkiem ProZ.com) |
| If...then I'm a Dutchman | Если...тогда я - испанский летчик (или) папа римский | (Użytkownik nie będący członkiem ProZ.com) |
| keep your wits about you | Вы должны быть готовы к самым неожиданным ситуациям | Igor Savenkov |
| Kick the tires | делать вид, что ты собираешься что-то купить | (Użytkownik nie będący członkiem ProZ.com) |
|