trasdós

English translation: back of the caisson

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:trasdós del cajón
English translation:back of the caisson
Entered by: Nikki Graham

19:34 Feb 11, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / wharf construction
Spanish term or phrase: trasdós
occurs in a document concerning the collapse of a muelle Prat

'Se ha mantenido para la aplicación de la fuerza impulsiva en el trasdós del cajón una altura de 14,7m sobre la base'

thanks for any help
Martin Johnson
Local time: 06:00
backfill
Explanation:
This refers to the relleno de trasdós (backfill) in the cajón (caisson) used to construct the muelle (quay)

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-02-12 10:42:13 GMT)
--------------------------------------------------

I'm afraid I have very little time to help today, but I hope you may find the following useful, although I've only had a quick glance at them.

http://www.westmar.com/images2/article_images/Seismic2.pdf

http://www.forum8.co.jp/product/uc1/jiban/pdf/UWLC20070815.p...

http://books.google.com/books?id=uASPY-dnVhQC&pg=PA805&lpg=P...

--------------------------------------------------
Note added at 211 days (2008-09-10 09:23:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

On second thoughts, now that I have the same term in front of me in a different context, I think it does mean the back of the caisson here, and that trnet was, therefore, correct in his assumption in his comment to Lydia.
Selected response from:

Nikki Graham
United Kingdom
Local time: 06:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5extrados
trnet
4pilaster/pillar/column
Lydia De Jorge
4backfill
Nikki Graham


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pilaster/pillar/column


Explanation:
A projection that is designed to resemble a column (Architecture)

Lydia De Jorge
United States
Local time: 01:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 110

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  trnet: It is clear now it is not a spring, but the context clarifies it cannot be a pillar. I believe it is the back of the "caisson".
1 hr
  -> And what do you think extrados means?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
extrados


Explanation:
Extrados is the back of a spring.

trnet
Local time: 06:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 152
Notes to answerer
Asker: thanks for the help but it is definitely 'trasdós' ... the broader context is the collapse of a cajón at a port. I don't think there is a machine involved, but rather a structure so I don't think spring is correct here. But thanks


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lydia De Jorge: http://www.answers.com/extrados
7 mins
  -> Gracias pero sigo opinando igual, yo ya se lo que es un extradós y un intradós en términos en arquitectura, pero aquí no hay nada de eso, se presta a confusión porque "Extrados" es una palabra polisémica. El solicitante puede aclarar el contextro amplio.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
backfill


Explanation:
This refers to the relleno de trasdós (backfill) in the cajón (caisson) used to construct the muelle (quay)

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-02-12 10:42:13 GMT)
--------------------------------------------------

I'm afraid I have very little time to help today, but I hope you may find the following useful, although I've only had a quick glance at them.

http://www.westmar.com/images2/article_images/Seismic2.pdf

http://www.forum8.co.jp/product/uc1/jiban/pdf/UWLC20070815.p...

http://books.google.com/books?id=uASPY-dnVhQC&pg=PA805&lpg=P...

--------------------------------------------------
Note added at 211 days (2008-09-10 09:23:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

On second thoughts, now that I have the same term in front of me in a different context, I think it does mean the back of the caisson here, and that trnet was, therefore, correct in his assumption in his comment to Lydia.

Nikki Graham
United Kingdom
Local time: 06:00
Native speaker of: English
PRO pts in category: 1726
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search