to register the release and approval

German translation: die Freigabe und Zulassung erhalten

11:35 Jul 26, 2017
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Agriculture
English term or phrase: to register the release and approval
Damage reports from dicamba pouring in over the last 2 weeks

Last season the Arkansas State Plant Board received a total of 32 drift complaints resulting from applications of various formulations of dicamba herbicide made to Xtend crops, mostly cotton. This year ***the release and approval of Engenia herbicide (an improved formulation with reduced volatility) was registered in Arkansas*** and coupled with more strict application guidelines which included mandatory applicator training, extending 100ft buffer zones around the entire field at application as well as a 0.25 mile downwind buffer to sensitive crops. The thought during the development of these restrictions was an attempt to minimize the amount of injury from off target movement this season. Unfortunately that has not been the case. As of this morning (6/12/17) approximately 40 complaints from off target dicamba movement have been filed with the Arkansas State Plant Board. This is up from the 32 total last year and complaints are increasing daily.


Wie würdet ihr das formulieren?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 19:16
German translation:die Freigabe und Zulassung erhalten
Explanation:

***Dieses Jahr erhielt das Herbizid Engenia (...) die Freigabe und Zulassung in Arkansas ...***

Bei Medikamenten würde ich das so übersetzen.
Das Wort **registered** im Deutschen auch noch unterzubringen (also: Die Zulassung wurde in Arkansas registriert), finde ich unglücklich, nicht nötig und ist bisher auch noch nie von einem Kunden angemahnt worden.

Selected response from:

Dr. Georg Schweigart
Germany
Local time: 02:16
Grading comment
Danke, Georg!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4die Freigabe und Zulassung erhalten
Dr. Georg Schweigart


  

Answers


1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
die Freigabe und Zulassung erhalten


Explanation:

***Dieses Jahr erhielt das Herbizid Engenia (...) die Freigabe und Zulassung in Arkansas ...***

Bei Medikamenten würde ich das so übersetzen.
Das Wort **registered** im Deutschen auch noch unterzubringen (also: Die Zulassung wurde in Arkansas registriert), finde ich unglücklich, nicht nötig und ist bisher auch noch nie von einem Kunden angemahnt worden.



Dr. Georg Schweigart
Germany
Local time: 02:16
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke, Georg!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search