Translators - Translator Resources
Światowy katalog usług tłumaczeniowych ProZ.com
 The translation workplace

angielski: foundry grade

niemiecki translation: in Gießereiqualität






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

WPIS DO GLOSARIUSZA (NA PODSTAWIE PYTAŃ PONIŻEJ)
Termin lub wyrażenie (angielski):  foundry grade
Tłumaczenie (niemiecki):  in Gießereiqualität
Autor wpisu:Kirch
Opcje:
- Skomentuj

09:10 May 19, 2005Login or register (free) for more options.
Tłumaczenia angielski – niemiecki [PRO]
Tech/Engineering - Metalurgia/odlewnictwo
Termin lub wyrażenie (angielski):   foundry grade
Es geht um ein Impfmittel für die Gießereiindustrie.
"XXX inoculant can be used as a preconditioner in grey iron and it can also be used to adjust the Al content in the base iron. Compared to ***foundry grade*** FeSi (FG FeSi) the addition rate can normally be reduced by 10-50%."

Weiß jemand, was unter "foundry grade" zu verstehen ist??

Danke!!
Kirch
Niemcy
Local time: 20:12
in Gießereiqualität
Objaśnienie:
Es geht hier um die Reinheit des Mittels , so ähnlich wie z.B. Apothekenqualität
Autor wybranej odpowiedzi:

Dip.-Ing. Hellmuth Sander
Niemcy
Local time: 20:12
Notka od pytającego do odpowiadającego
Danke, Hellmuth
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



PODSUMOWANIE WSZYSTKICH NADESŁANYCH TŁUMACZEŃ (jęz. NIEMIECKI)
5 +3in GießereiqualitätDip.-Ing. Hellmuth Sander
4Roheisen(qualität)
Ivo Lang
4eine für die Giesserei geeignete Qualität
Terence Ajbro


  

Odpowiedzi

  9 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
eine für die Giesserei geeignete Qualität


Objaśnienie:
es geht um eine geeignete Mischung von Zusatzstoffen.

Terence Ajbro
Dania
Local time: 20:12
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: angielski
Login to enter a peer comment (or grade)


  12 min   stopień pewności: Answerer confidence 5/5 opinia (wypadkowa): +3
in Gießereiqualität


Objaśnienie:
Es geht hier um die Reinheit des Mittels , so ähnlich wie z.B. Apothekenqualität

Dip.-Ing. Hellmuth Sander
Niemcy
Local time: 20:12
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: niemiecki
Punktów PRO w kategorii: 4
Notka od pytającego do odpowiadającego
Danke, Hellmuth

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna Sabine Griebler
  27 min
  -> Danke

pozytywna G�nter Simon
  1 godz.
  -> Danke

pozytywna Wolf Brosius
  6 godz.
Login to enter a peer comment (or grade)


  40 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Roheisen(qualität)


Objaśnienie:
Das Eisen in der ersten Stufe der Verarbeitung zu Stahl. Auf der folgenden Site findest Du den gesamten Prozess der Eisenverarbeitung schön dargestellt:

http://www.stahl-online.de/forschung_und_technik/produktions...

Ivo Lang
Wielka Brytania
Local time: 19:12
Język ojczysty: niemiecki
Punktów PRO w kategorii: 8
Login to enter a peer comment (or grade)





Powrót do listy pytań KudoZ