Światowy katalog usług tłumaczeniowych ProZ.com
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » angielski > polski » Certyfikaty, dyplomy, świadectwa, CV

court waiver

polski translation: decyzja sądu uchylająca działanie normy prawnej

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
WPIS DO GLOSARIUSZA (NA PODSTAWIE PYTAŃ PONIŻEJ)
Termin lub wyrażenie (angielski):  court waiver
Tłumaczenie (polski):  decyzja sądu uchylająca działanie normy prawnej
Autor wpisu: Marian Krzymiński
Opcje:
- Skomentuj ten wpis
- Include in personal glossary

21:47 Mar 29, 2008
Tłumaczenia angielski – polski [PRO]
Law/Patents - Certyfikaty, dyplomy, świadectwa, CV / akt małżeństwa z Massachusetts
Termin lub wyrażenie (angielski):   court waiver
pojawia się to również w rubryce nt. zamiaru zawarcia zw. małżeńskiego (The intention of marriage by the a/m persons was duly entered...itd) - również można tę opcję zaznaczyć (tak jak "age order") ale akurat w tym wypadku żadna z nich - ani "court waiver", ani "age order" nie zostały zaznaczone...
czy ktoś może się spotkał z czymś podobnym?
ascaris
decyzja sądu uchylająca działanie normy prawnej
Objaśnienie:
w tym przypadku zapewne o dolnej granicy wiekowej przyszłych małżonków
Autor wybranej odpowiedzi:

Marian Krzymiński
Polska
Local time: 13:16
Grading comment
dziękuję za wyjaśnienie, szkoda tyko, że na polski nie można tego przełożyć także w 2 słowach, tylko opisowo..
dziękuję za odp. rónież Edycie, bo w sumie o to właśnie chodziło
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
3 +1pozwolenie sądowe na zawarcie związku małżenskiego
Edyta Sawin
3 +1decyzja sądu uchylająca działanie normy prawnej
Marian Krzymiński


Głosy w dyskusji: 3





  

Odpowiedzi


  12 min   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 opinia (wypadkowa): +1
decyzja sądu uchylająca działanie normy prawnej


Objaśnienie:
w tym przypadku zapewne o dolnej granicy wiekowej przyszłych małżonków

Marian Krzymiński
Polska
Local time: 13:16
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 36
Grading comment
dziękuję za wyjaśnienie, szkoda tyko, że na polski nie można tego przełożyć także w 2 słowach, tylko opisowo..
dziękuję za odp. rónież Edycie, bo w sumie o to właśnie chodziło

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  lui73: zgadzam sie, bo to waive = To refrain from insisting on or enforcing (a rule or penalty, for example)
  14 godz.
  -> thnx, ;o)
Login to enter a peer comment (or grade)

  5 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 opinia (wypadkowa): +1
pozwolenie sądowe na zawarcie związku małżenskiego


Objaśnienie:
w tym przypadku dotyczy minimalnego wieku do zawarcia malżeństwa
http://www.gazetapodatnika.pl/artykuly/malzenstwo_nieletnich...

Edyta Sawin
USA
Local time: 06:16
Specjalizuje się w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 4

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  Polangmar: http://tinyurl.com/yok4mo
  19 godz.
Login to enter a peer comment (or grade)




Powrót do listy pytań KudoZ


Changes made by editors
Apr 7, 2008 - Changes made by Marian Krzymiński:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.



See also: