Światowy katalog usług tłumaczeniowych ProZ.com
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » angielski > polski » Kino, film, TV, teatr

deviate sexual intercourse.

polski translation: perwersyjny stosunek seksualny

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
WPIS DO GLOSARIUSZA (NA PODSTAWIE PYTAŃ PONIŻEJ)
Termin lub wyrażenie (angielski):  deviate sexual intercourse.
Tłumaczenie (polski):  perwersyjny stosunek seksualny
Autor wpisu: Agnieszka Zmuda
Opcje:
- Skomentuj ten wpis
- Include in personal glossary

10:39 Oct 11, 2006
Tłumaczenia angielski – polski [PRO]
Kino, film, TV, teatr
Termin lub wyrażenie (angielski):   deviate sexual intercourse.
They are trying to manipulate him into plea bargain for deviate sexual intercourse.
Szukam zgrabnego tlumaczenia...
jodelka
Local time: 22:28
perwersyjny stosunek seksualny
Objaśnienie:
Ja wiem, czy to zgrabne? Ale może?
Autor wybranej odpowiedzi:

Agnieszka Zmuda
Polska
Local time: 22:28
Grading comment
Przepraszam za zwloke i bardzo dziekuje! :)
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
3 +5perwersyjny stosunek seksualny
Agnieszka Zmuda


  

Odpowiedzi


  9 min   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 opinia (wypadkowa): +5
perwersyjny stosunek seksualny


Objaśnienie:
Ja wiem, czy to zgrabne? Ale może?

Agnieszka Zmuda
Polska
Local time: 22:28
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 20
Grading comment
Przepraszam za zwloke i bardzo dziekuje! :)

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  tabor: albo "wynaturzony"?
  10 min
  -> dzięki :)

pozytywna  Katarzyna Bieniaszewska: albo może "zboczony"?
  30 min
  -> hmm, dla mnie trochę za mocne, ale dzięki :)

pozytywna  IwonaASzymaniak: to zależy od zabarwienia emocjonalnego "dialogantów" może być perwersyjny i może być zboczony, jesli dialoganci są zbiropodobni, ale charakter zdania raczej o tym nie swiadczy :)
  38 min
  -> "zbiropodobni" dodać do słownika (do siebie mówię) - to się nada do wielu, hmmm, kontekstów :) dzięki!

pozytywna  allp: perwersyjny, te pozostałe słowa nie należą do tzw. poprawnych politycznie i do większości kontekstów się nie nadają
  41 min
  -> dzięki :)

pozytywna  Katarzyna Terelak
  20 godz.
  -> dzięki :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Powrót do listy pytań KudoZ


KudoZ™ translation help
Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.



See also: