Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Tłumaczenia angielski – polski [PRO] Marketing - Gotowanie/kulinaria | | Termin lub wyrażenie (angielski): Blackstrap molasses | | Jakaś polska nazwa...? |
| | | końcowy melas z trzciny cukrowej | Objaśnienie: dosłownie wzięte ze słownika techn WNT :)
pozdrawiam serdecznie :)
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2008-04-24 12:31:17 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
dziękuję :) |
| Autor wybranej odpowiedzi: EwciaHo Local time: 18:35
| Grading comment Dzieki:) Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4 |
| |
| Głosy w dyskusji: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 min stopień pewności:   | blackstrap molasses końcowy melas z trzciny cukrowej
Objaśnienie: dosłownie wzięte ze słownika techn WNT :)
pozdrawiam serdecznie :)
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2008-04-24 12:31:17 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
dziękuję :)
| EwciaHo Local time: 18:35 Język ojczysty: polski Punktów PRO w kategorii: 4
|
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Powrót do listy pytań KudoZ
| Changes made by editors |
|---|
| Apr 24, 2008 - Changes made by EwciaHo: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpPytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń. See also: Search millions of term translations |