Tłumaczenia angielski – polski [PRO] Law/Patents - Prawo: umowy | | Termin lub wyrażenie (angielski):   unless... or when... | Pomóżcie proszę zrozumieć taki zapis:
The price of the Products will be the price set out in X's price list at the date of acceptance of order and unless otherwise specified in X's written acknowledgement of order OR WHEN X ACCEPTS THE ORDER is exclusive of VAT.
Mam tak:
Ceny Produktów będą zgodne z cenami podanymi w opublikowanym przez X cenniku obowiązującym w dniu przyjęcia zamówienia i, o ile wystawione przez X pisemne potwierdzenie zamówienia nie stanowi inaczej lub......, ceny takie nie zawierają podatku VAT.
No właśnie, co w miejscu kropek? Gdy X przyjmie zamówienie? Przecież musiał je przyjąć skoro wystawia potwierdzenie przyjęcia zamówienia. |
| | | Tłumaczenie (polski):  o ile nie (...) inaczej w terminie/przy... lub w terminie/przy | Objaśnienie: ja rozumiem tak: o ile nie określono inaczej w pisemnym potwierdzeniu otrzymania zamówienia lub w terminie (w chwili) przyjęcia zamówienia do realizacji.
Potwierdzenie otrzymania zamówienia (acknowledgement) jest najpierw.
Przyjęcie zamówienia (acceptance) jest później.
Więc albo można podać inną cenę przy acknowledgement, albo przy acceptance. |
| Autor wybranej odpowiedzi: joannajoanna Polska Local time: 23:43
| Grading comment Wydaje się mieć sens. Dziękuję. Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4 |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
  5 godz. stopień pewności:  opinia (wypadkowa): +1 | o ile nie (...) inaczej w terminie/przy... lub w terminie/przy
Objaśnienie: ja rozumiem tak: o ile nie określono inaczej w pisemnym potwierdzeniu otrzymania zamówienia lub w terminie (w chwili) przyjęcia zamówienia do realizacji.
Potwierdzenie otrzymania zamówienia (acknowledgement) jest najpierw.
Przyjęcie zamówienia (acceptance) jest później.
Więc albo można podać inną cenę przy acknowledgement, albo przy acceptance.
| joannajoanna Polska Local time: 23:43 Język ojczysty: polski Punktów PRO w kategorii: 12
|
| | Grading comment | Wydaje się mieć sens. Dziękuję. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
  11 godz. stopień pewności:   | gdy nie... lub gdy...
Objaśnienie: ... gdy potwierdzenie zamówienia przez X nie stanowi inaczej lub gdy X zaakceptował zamówienie...
Ta akceptacja mogła nastąpić zarówno poprzez potwierdzenie na piśmie (bez warunków dotyczących VAT), jak i w inny sposób.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
Powrót do listy pytań KudoZ | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń. See also: Search millions of term translations |