Światowy katalog usług tłumaczeniowych ProZ.com
 The translation workplace
KudoZ home » angielski > polski » Marketing/badania rynku

check out.

polski translation: w czasie płacenia


07:35 Jan 26, 2007Login or register (free) for more options.
Tłumaczenia angielski – polski [PRO]
Marketing - Marketing/badania rynku / Zakupy w Internecie
Termin lub wyrażenie (angielski):   check out.
To redeem your discount, enter the promotion code contained in this email into the [nazwa firmy] website at the time of check out.
jmarcin2
Tłumaczenie (polski):  w czasie płacenia
Objaśnienie:
tu chodzi o to, że przy płaceniu czy przy rozliczaniu transkacji jest możliwość wprowadzenia kodu promocyjnego i uzyskania rabatu

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-01-26 07:46:30 GMT)
--------------------------------------------------

przy płaceniu


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-26 10:20:11 GMT)
--------------------------------------------------

Ja często kod wprowadzam promocyjny przed etapem płacenia, zanim wprowadzę dane i kliknę "Płacę", "Pay" czy co, komu tam przyjdzie do głowy napisać.
Chcąc tę sytuację opisać tak precyzyjnie jak Marek musiałabym swoją propo ująć tak:
w czasie procesu (w fazie) regulowania należności za dokonany zakup at the time of check out
TO CHYBA PRZESADA
Kluczowe jest tu określenie at the time, które jednocznacznie wskazuje na równoczesność zdarzenia w mniemaniu autora, a nie zaś - na następstwo zdarzeń w czasie, co sugeruje użycie słowa "po" i wyrażenia "za etapem". :D
Autor wybranej odpowiedzi:

SzIwonka
Polska
Local time: 01:24
Grading comment
Dziękuję.
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



PODSUMOWANIE WSZYSTKICH NADESŁANYCH TŁUMACZEŃ (jęz. %1)
3 +4w czasie płacenia
SzIwonka
4 +1po przejściu do etapu rozliczenia/po przejściu do kasy
Adam Lankamer


  

Odpowiedzi


  10 min   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 opinia (wypadkowa): +4
w czasie płacenia


Objaśnienie:
tu chodzi o to, że przy płaceniu czy przy rozliczaniu transkacji jest możliwość wprowadzenia kodu promocyjnego i uzyskania rabatu

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-01-26 07:46:30 GMT)
--------------------------------------------------

przy płaceniu


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-26 10:20:11 GMT)
--------------------------------------------------

Ja często kod wprowadzam promocyjny przed etapem płacenia, zanim wprowadzę dane i kliknę "Płacę", "Pay" czy co, komu tam przyjdzie do głowy napisać.
Chcąc tę sytuację opisać tak precyzyjnie jak Marek musiałabym swoją propo ująć tak:
w czasie procesu (w fazie) regulowania należności za dokonany zakup at the time of check out
TO CHYBA PRZESADA
Kluczowe jest tu określenie at the time, które jednocznacznie wskazuje na równoczesność zdarzenia w mniemaniu autora, a nie zaś - na następstwo zdarzeń w czasie, co sugeruje użycie słowa "po" i wyrażenia "za etapem". :D

SzIwonka
Polska
Local time: 01:24
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 28
Grading comment
Dziękuję.

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  novjak
  25 min
  -> dziękuję :)

pozytywna  bartek
  27 min
  -> dziękuję :)

pozytywna  Kozierkiewicz
  3 godz.
  -> dziękuję :)

pozytywna  inmb: w czasie / trakcie płacenia
3 dni  13 godz.
  -> dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)

  6 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 opinia (wypadkowa): +1
po przejściu do etapu rozliczenia/po przejściu do kasy


Objaśnienie:
bardziej elegancko
lub bardziej potocznie (patrz np. www.merlin.pl) Do kasy

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-01-26 11:43:32 GMT)
--------------------------------------------------

tu właściwie nie chodzi o samo płacenie (jak sugeruje SzIwonka), bo płacić można też przy odbiorze, ale o fazę zakończenia/rozliczenia transakcji

Adam Lankamer
Luksemburg
Local time: 01:24
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 296

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  Marek Daroszewski (MrMarDar): za etapem rozliczenia
  51 min
Login to enter a peer comment (or grade)




Powrót do listy pytań KudoZ


KudoZ™ translation help
Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also: