Translators - Translator Resources
Światowy katalog usług tłumaczeniowych ProZ.com
 The translation workplace

angielski: ablative resurfacing

polski translation: (mechaniczne) usuwanie powierzchniowych warstw naskórka



Online Backup - Memopal



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

WPIS DO GLOSARIUSZA (NA PODSTAWIE PYTAŃ PONIŻEJ)
Termin lub wyrażenie (angielski):  ablative resurfacing
Tłumaczenie (polski):  (mechaniczne) usuwanie powierzchniowych warstw naskórka
Autor wpisu:mociek
Opcje:
- Skomentuj

10:44pm May 26, 2007Login or register (free) for more options.
Tłumaczenia angielski – polski [PRO]
Medical - Medycyna (ogólne) / skin therapy
Termin lub wyrażenie (angielski):   ablative resurfacing
Ablative resurfacing may cause swelling and redness. chodzi o metody odmladzania skóry.
mociek
Polska
(mechaniczne) usuwanie powierzchniowych warstw naskórka
Objaśnienie:
Resurfacing i ablation to pojęcia bliskoznaczne, niemal synonimy.
Jeżeli kontekst na to pozwala, 'ablative' rozumiałbym jako mechaniczne usuwanie powierzchni naskórka
Autor wybranej odpowiedzi:

Dr G. Palka
Polska
Notka od pytającego do odpowiadającego
super, dzieki!
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



PODSUMOWANIE WSZYSTKICH NADESŁANYCH TŁUMACZEŃ (jęz. POLSKI)
5 +1(mechaniczne) usuwanie powierzchniowych warstw naskórka
Dr G. Palka
4 -1ablacyjne odmładzanie skóry Polangmar


  

Odpowiedzi

  7 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 opinia (wypadkowa): -1
ablacyjne odmładzanie skóry


Objaśnienie:
Według linku:
http://www.aktiv-press.2a.pl/pl/dermatologia/archive/summary...

Polangmar
Polska
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 277

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
negatywna Michal Berski: gdzie masz w oryginale choć słowo o odmładzaniu?
  8 godz.
  -> Jedenaste słowo w wyjaśnieniu pytającego.
Login to enter a peer comment (or grade)


  1 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 5/5 opinia (wypadkowa): +1
(mechaniczne) usuwanie powierzchniowych warstw naskórka


Objaśnienie:
Resurfacing i ablation to pojęcia bliskoznaczne, niemal synonimy.
Jeżeli kontekst na to pozwala, 'ablative' rozumiałbym jako mechaniczne usuwanie powierzchni naskórka

Dr G. Palka
Polska
Specjalizuje się w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 1517
Notka od pytającego do odpowiadającego
super, dzieki!

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
neutralna Polangmar: 1. Tu chodzi o metody ODMŁADZANIA skóry, nie o usuwanie nagniotków. 2. "Resurfacing" to o wiele szersze pojęcie niż "ablation" - synonimami mogłyby być "dermabrasion" i "ablation".
  51 min

pozytywna Michal Berski: zamiast mechaniczne dałbym ablacyjne
  6 godz.
Login to enter a peer comment (or grade)





Powrót do listy pytań KudoZ