Światowy katalog usług tłumaczeniowych ProZ.com
 The translation workplace
KudoZ home » angielski > polski » Nieruchomości

preferred fashion hot spot

polski translation: modna lokalizacja


11:13 Nov 7, 2009Login or register (free) for more options.
Tłumaczenia angielski – polski [PRO]
Marketing - Nieruchomości
Termin lub wyrażenie (angielski):   preferred fashion hot spot
Cale zdanie: Are you ready to become a trendy tenant in the preferred fashion hot spot of Warsaw?
Pawel Bartoszewicz
Polska
Local time: 00:43
Tłumaczenie (polski):  modna lokalizacja
Objaśnienie:
lekka przeróbka
Autor wybranej odpowiedzi:

Adam Lankamer
Luksemburg
Local time: 00:43
Grading comment
Dziękuję wszystkim odpowiadającym. Ta odpowiedź (po drobnej modyfikacji) najbardziej pasuje do moich potrzeb.
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



PODSUMOWANIE WSZYSTKICH NADESŁANYCH TŁUMACZEŃ (jęz. %1)
4modna lokalizacja
Adam Lankamer
4hot spotankosss
4plasujący się na czele rankingów atrakcyjności punkt (stolicy)Polangmar
3popularnym jako centrum mody punkcieakkek


  

Odpowiedzi


  20 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hot spot


Objaśnienie:
hot spot to atrakcyjne miejsce, najlepszy punkt, zatem w zdaniu chodzi o to, czy jesteś gotów zostać zasiąść (pewnie chodzi o wynajem lokalu) w modnym, priorytetowym (najważniejszym) pod względem mody punkcie Warszawy

ankosss
Polska
Język ojczysty: polski
Login to enter a peer comment (or grade)

  35 min   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
popularnym jako centrum mody punkcie


Objaśnienie:
tylko propozycja, pewnie mozna to inaczej i lepiej powiedziec.
Hot spot w tym sensie to happening place, preferred to uczeszczane, ulubione, ale nie priorytetowe czy najwazniejsze ( to w estate-agent-speak byloby premiere na przyklad)

akkek
Wielka Brytania
Local time: 23:43
Język ojczysty: polski
Login to enter a peer comment (or grade)

  6 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
modna lokalizacja


Objaśnienie:
lekka przeróbka

Adam Lankamer
Luksemburg
Local time: 00:43
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 129
Grading comment
Dziękuję wszystkim odpowiadającym. Ta odpowiedź (po drobnej modyfikacji) najbardziej pasuje do moich potrzeb.
Login to enter a peer comment (or grade)

  12 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
plasujący się na czele rankingów atrakcyjności punkt (stolicy)


Objaśnienie:
Jeśli ma być mocno marketingowo, to może tak.

Polangmar
Polska
Local time: 00:43
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 99
Login to enter a peer comment (or grade)




Powrót do listy pytań KudoZ


KudoZ™ translation help
Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also: