N-(C16-C18(even numbered), C18 unsaturated alkyl))

Portuguese translation: PT-PT: N-(C16-C18(número par), C18 alquilo insaturado)) / PT-BR: N-(C16-C18(número par), C18 alquila insaturada))

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:N-(C16-C18(even numbered), C18 unsaturated alkyl))
Portuguese translation:PT-PT: N-(C16-C18(número par), C18 alquilo insaturado)) / PT-BR: N-(C16-C18(número par), C18 alquila insaturada))
Entered by: expressisverbis

22:16 Nov 30, 2015
English to Portuguese translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / Substâncias químicas
English term or phrase: N-(C16-C18(even numbered), C18 unsaturated alkyl))
Os colegas poderiam dizer-me se corresponde a:
"N-(C16-C18(número par), C18 alquilo insaturado))"
Estarei errada ou existe outra tradução que seja a adequada?
Encontrei o nome da substância mas em inglês, aqui:
"Ácidos gordos C16-18
Esta substância é identificada pela denominação SDA: "C16-C18 alkyl carboxylic acid" e pelo número SDA 19-005-00."
http://www.europarl.europa.eu/commonpositions/2006/pdf/c6-02...
É para pt-pt. Muito obrigada.
expressisverbis
Portugal
Local time: 17:17
N-(C16-C18(número par), C18 alquila insaturada))
Explanation:
Alternativamente, você pode usar:

no lugar de "número par":
número par de carbonos
número par de átomos de carbono

no lugar de "alquila":
alquilo
alcoila
alquil

Referências a seguir.

--------------------------------------------------
Note added at 20 minutos (2015-11-30 22:37:19 GMT)
--------------------------------------------------

https://pt.wikipedia.org/wiki/Alquila

Alquila ou alcoila (também são usadas as variações alquil e alquilo) é um radical orgânico monovalente de fórmula geral (CnH2n+1)—, formado pela remoção de um átomo de hidrogênio de um hidrocarboneto saturado.

===============================

https://books.google.pt/books?id=HY7vAQAAQBAJ&pg=PA160&lpg=P...

"Substituintes alquila ou hidrogênios podem (e irão) deslocar-se de um carbono vizinho para o ..."

--------------------------------------------------
Note added at 46 minutos (2015-11-30 23:03:19 GMT)
--------------------------------------------------

Existe muita variação de terminologia química mesmo dentro do mesmo país, Sandra. Acho que você pode usar "alquilo" tranquilamente!! Parece ser bem comum também, pelo que vi (tanto em Portugal como no Brasil! Embora no Brasil pareça prevalecer a forma "alquila", se não me engano).
Selected response from:

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 13:17
Grading comment
Obrigada a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1N-(C16-C18(número par), C18 alquila insaturada))
Matheus Chaud


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
n-(c16-c18(even numbered), c18 unsaturated alkyl))
N-(C16-C18(número par), C18 alquila insaturada))


Explanation:
Alternativamente, você pode usar:

no lugar de "número par":
número par de carbonos
número par de átomos de carbono

no lugar de "alquila":
alquilo
alcoila
alquil

Referências a seguir.

--------------------------------------------------
Note added at 20 minutos (2015-11-30 22:37:19 GMT)
--------------------------------------------------

https://pt.wikipedia.org/wiki/Alquila

Alquila ou alcoila (também são usadas as variações alquil e alquilo) é um radical orgânico monovalente de fórmula geral (CnH2n+1)—, formado pela remoção de um átomo de hidrogênio de um hidrocarboneto saturado.

===============================

https://books.google.pt/books?id=HY7vAQAAQBAJ&pg=PA160&lpg=P...

"Substituintes alquila ou hidrogênios podem (e irão) deslocar-se de um carbono vizinho para o ..."

--------------------------------------------------
Note added at 46 minutos (2015-11-30 23:03:19 GMT)
--------------------------------------------------

Existe muita variação de terminologia química mesmo dentro do mesmo país, Sandra. Acho que você pode usar "alquilo" tranquilamente!! Parece ser bem comum também, pelo que vi (tanto em Portugal como no Brasil! Embora no Brasil pareça prevalecer a forma "alquila", se não me engano).

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 13:17
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 437
Grading comment
Obrigada a todos!
Notes to answerer
Asker: Acho que me fico mesmo pela primeira opção: "alquilo" que é melhor. "Ao quilo, ao metro, ao quilómetro..." :) Obrigada Matheus!

Asker: Sim, Matheus, o texto que me indicou na outra pergunta também menciona precisamente essa variante, alquilo em pt-pt e mais frequente "alquila" em pt-br, além de outras substâncias mais problemáticas em tradução. Vou guardar este artigo religiosamente, para consulta futura.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mauro Lando: ´O nome do radical é alquila no feminino. O que ele quis dizer com even numbered , creio eu , é que o radical alquila se fixa em um carbono par. C16 é o ácido graxo (para PT gordo) cetílico e o C18 estearico
1 hr
  -> Obrigado, Mauro!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search