GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:58 Apr 24, 2017 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / Соглашение о брокерском обслуживании | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oleg Lozinskiy Russian Federation Local time: 16:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | посредством возбуждения судебного разбирательства / подачи иска в суд |
|
посредством возбуждения судебного разбирательства / подачи иска в суд Explanation: * -------------------------------------------------- Note added at 33 мин (2017-04-24 19:31:44 GMT) -------------------------------------------------- В исходнике - грамотно составленный (с точки зрения 'брокера') договор (ген)подряда, согласно которому '(ген)подрядчик' "не обязан" обращаться в суд, чтобы обеспечить погашение дебиторской задолженности 'заказчиков', но вот 'чистые' 'финансовые потери 'брокера' или некий 'ущерб', причиненный последнему какими бы то ни было действиями (ген)подрядчика, которые могут быть расценены как 'грубая неосторожность' (ГК РФ) / 'грубая небрежность' или же 'злонамеренное противоправное действие' должны быть возмещены 'брокеру' в полном объеме и беспрекословно -- согласно положениям и условиям договора, заключаемого между 'брокером' и 'генподрядчиком'. Я достаточно ясно объяснил ситуацию? :-) -------------------------------------------------- Note added at 54 мин (2017-04-24 19:52:48 GMT) -------------------------------------------------- P.S. Простыми словами: 'X' (брокер/посредник) заключает сделку с 'Y', согласно которой 'Y' обязуется 'впаривать' некие 'товары/работы/услуги' всем желающим ('Customers') и, при успехе данного начинания, будет выплачивать 'Х' согласованную в договоре сумму/процент 'комиссионных'. Удастся ли 'Y' получить деньги с 'Customers', 'X' абсолютно не волнует, и 'X' не настаивает на том, чтобы 'Y' обращался в суд для решения своих проблем, но вот всё, что причитается в пользу 'X' должно быть уплачено в полном объеме без всяких там отговорок. -------------------------------------------------- Note added at 1 час (2017-04-24 20:08:02 GMT) -------------------------------------------------- З.З.Ы. Это когда это и где это 'брокер' составлял договор с кем бы то ни было, исходя из интересов того 'подрядчика', который берётся 'впаривать' платежеспособным (или неплатежеспособным) потребителям некие товары/работы/услуги и с которым 'брокер' заключает договор подряда/агентское соглашение, действуя от имени своего собственного 'первичного заказчика' -- бенефициара, заинтересованного исключительно в своей собственной 'прибыли' (за обеспечение которой он платит деньги)??? -------------------------------------------------- Note added at 1 час (2017-04-24 20:27:44 GMT) -------------------------------------------------- З.З.З.Ы. Вас 'поправит' (если сочтёт нужным) Ваш "русскоязычный брокер", для которого Вы в настоящий момент переводите данный договор. А я в KudoZе ни в коем случае не даю кому бы то ни было каких бы то ни было 'советов', а в рамках 'Правил KudoZ' просто предлагаю обратившимся за помощью коллегам-переводчикам все возможные 'варианты перевода' ('на выбор'), но не более того. :-) -------------------------------------------------- Note added at 1 час (2017-04-24 20:39:13 GMT) -------------------------------------------------- В общем, как говаривали 'латиняне' пару тысяч лет тому назад, стоит поискать 'Cui prodest'. :0 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.