of all things

Russian translation: именно

11:46 Sep 20, 2014
English to Russian translations [PRO]
Religion
English term or phrase: of all things
How the resurrection — which was in itself just the resumption of the body — of all things, could be thought of as constituting our Lord's mental nature the Son of God passes imagination; and if it be conceivable that it might at least prove that He was the Son of God, it remains hidden how it could be so emphatically asserted that it was only with reference to His mental nature, in sharp contrast with His bodily, thus recovered to Him, that this was proved concerning Him precisely by His resurrection.Is Paul's real purpose here to guard men from supposing that our Lord's bodily nature, though recovered to Him in this great act, the resurrection, entered into His Sonship to God?
Yuri Smirnov
Local time: 00:51
Russian translation:именно
Explanation:
Как самый простой вариант :).
Для усиления можно сделать что-то вроде:

"Почему же именно воскрешение, и ничто иное"
или
"Почему же воскрешение, и именно оно"
Selected response from:

Julia Stepanchuk
Russian Federation
Local time: 02:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2именно
Julia Stepanchuk
4из всех возможных вариантов
Katerina O.
4из всего прочего
Alexander Lazar
3вообще = куда же больше
673286 (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
из всех возможных вариантов


Explanation:
...

Katerina O.
Russian Federation
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
из всего прочего


Explanation:
*

Alexander Lazar
Ukraine
Local time: 00:51
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
именно


Explanation:
Как самый простой вариант :).
Для усиления можно сделать что-то вроде:

"Почему же именно воскрешение, и ничто иное"
или
"Почему же воскрешение, и именно оно"

Julia Stepanchuk
Russian Federation
Local time: 02:51
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  673286 (X):
8 hrs

agree  Michael Korovkin: Какое “эмоциональное раздражение“? Автор просто спрашивает,почему самый материальный аспект используется как главное доказательство самого нематериального.+да нет:просто риторически-аналитический прием:доказательство через парадокс.Это стандартный метод
14 hrs
  -> Ну, определенную эмоциональную окраску of all things все-таки несет. В разговорной речи это может быть раздражение. Здесь вряд ли - скорее либо отношение автора, либо эмоциональное заострение, чтобы читатель сильнее проникся (кажущимся?) парадоксом.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
вообще = куда же больше


Explanation:
Мне кажется, здесь какое-то эмоционально окрашенное выражение.
Сравните:

And she locked up her daughter in a room, of all things!

673286 (X)
Local time: 03:51
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search