Światowy katalog usług tłumaczeniowych ProZ.com
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » niemiecki > polski » Finanse (ogólne)

Tagesgeldkonto

polski translation: rzecz u nas nieznana, stąd trudność w nazwaniu

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:16 Mar 31, 2004
Tłumaczenia niemiecki – polski [PRO]
Bus/Financial - Finanse (ogólne)
Termin lub wyrażenie (niemiecki):   Tagesgeldkonto
Rodzaj konta bankowego prowadzonego m.in. przez VW Bank Direct... Co to za dziwad³o - zwyk³y ROR??
SATRO
Polska
Local time: 17:23
Tłumaczenie (polski):  rzecz u nas nieznana, stąd trudność w nazwaniu
Objaśnienie:
Ja bym to ujął tak: lokata overnight (rzecz u nas znana) ważna do odwołania.
O, i to oddaje chyba istotę rzeczy.
Autor wybranej odpowiedzi:

Andrzej Lejman
Local time: 17:23
Grading comment
Dzięki, napisałem konto dzienne, ale powiedziałem klientowi o co chodzi i żeby skonsultował całą sprawę z bankiem (jak to nazwać)...
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
3 +1rzecz u nas nieznana, stąd trudność w nazwaniu
Andrzej Lejman
2p.niżej
Alina Brockelt


Głosy w dyskusji: 4





  

Odpowiedzi


  18 min   stopień pewności: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
p.niżej


Objaśnienie:
Słownik Skibickiego:
Tagesgeld: pieni±dz jednodniowy, wierzytelno¶ć wkładowa banku podlegaj±ca spłacie następuj±cego dnia



Alina Brockelt
Local time: 17:23
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 20

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
neutralna  Andrzej Lejman: nie do koñca, nazwa myl¹ca, bo lokata mo¿e trwaæ wiele dni
  7 min
Login to enter a peer comment (or grade)

  28 min   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 opinia (wypadkowa): +1
rzecz u nas nieznana, stąd trudność w nazwaniu


Objaśnienie:
Ja bym to ujął tak: lokata overnight (rzecz u nas znana) ważna do odwołania.
O, i to oddaje chyba istotę rzeczy.


    Źródła: http://www.petra.de/job/tagesgeldkonto.html
Andrzej Lejman
Local time: 17:23
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 202
Grading comment
Dzięki, napisałem konto dzienne, ale powiedziałem klientowi o co chodzi i żeby skonsultował całą sprawę z bankiem (jak to nazwać)...

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  Uwe Kirmse: a moze "lokata a vista"?
  1 godz.
  -> nie, bo inny jest sposób naliczania odsetet
Login to enter a peer comment (or grade)




Powrót do listy pytań KudoZ


KudoZ™ translation help
Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.



See also: