Gutschrift

Polish translation: tu: faktura

00:10 Nov 13, 2005
German to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Other
German term or phrase: Gutschrift
Jak mo¿naby by³o to przet³umaczyæ? Dziêkujê za pomoc.

Für die gekauften Originalteile bringt XXX bei Ermittlung des Gutschriftsbetrages den am Reparaturtag gültigen Listenpreis.

Es geht allgemein um Abwicklung und Vergütung (wynagrodzenie z tytu³u wykonania, czy zwrot ...?)von Gewährleistungsanträgen duch den Servicepartner.
Julika
Polish translation:tu: faktura
Explanation:
IMO
generalnie Gutschrift to nota uznaniowa, ale tu jak wyżej (widziałam kiedys uzycie Gutschrift w podobnym kontek¶cie)
Selected response from:

Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 06:47
Grading comment
dziękuję za pomoc
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2zapisanie na dobro rachunku
Tomasz Sieniuć
4 +1tu: faktura
Grażyna Lesińska


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
zapisanie na dobro rachunku


Explanation:
Gutschrift (WNT, mały techniczny)
f ek. uznanie konta, zapisanie na dobro konta
Gutschrift (Ectaco-Poland)
n, rodz. f zapisanie na rachunek

uznanie rachunku etc.



Tomasz Sieniuć
Poland
Local time: 06:47
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Szymon Metkowski: tak, to samo Kilian i Duden. Tylko jak to siê ma do ca³ego zdania? Pytam z ciekawoœci, bo nie potrafiê tego przet³umaczyæ jakoœ sensownie.
1 hr

agree  zakupy2005: nota uznaniowa
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tu: faktura


Explanation:
IMO
generalnie Gutschrift to nota uznaniowa, ale tu jak wyżej (widziałam kiedys uzycie Gutschrift w podobnym kontek¶cie)

Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 06:47
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 165
Grading comment
dziękuję za pomoc

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Szymon Metkowski: No i to by ³adnie pasowa³o do kontekstu.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search