Światowy katalog usług tłumaczeniowych ProZ.com
 The translation workplace
KudoZ home » polski > angielski » Architektura

podswietlenie

angielski translation: underlighting


WPIS DO GLOSARIUSZA (NA PODSTAWIE PYTAŃ PONIŻEJ)
Termin lub wyrażenie (polski):  podswietlenie
Tłumaczenie (angielski):  underlighting
Autor wpisu: Caryl Swift
Opcje:
- Skomentuj

08:52 Jul 4, 2006Login or register (free) for more options.
Tłumaczenia polski – angielski [PRO]
Architektura / oświetlenie zabytkow
Termin lub wyrażenie (polski):   podswietlenie
Działanie polegające na przekształceniu widoku zabytku w efekcie zastosowania oświetlenia i podświetlenia dowolnie wybranych elementów architektury, zmieniają charakter architektury i niszczą jej wyraz artystyczny.
Kinia
underlighting
Objaśnienie:
http://tinyurl.com/hmus8

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-07-04 09:01:01 GMT)
--------------------------------------------------

Or 'floodlighting from below'

http://tinyurl.com/gjf8f
Autor wybranej odpowiedzi:

Caryl Swift
Polska
Local time: 23:07
Grading comment
Thanks a lot!
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



PODSUMOWANIE WSZYSTKICH NADESŁANYCH TŁUMACZEŃ (jęz. %1)
4underlighting
Caryl Swift
3 +1illuminationMarek Daroszewski (MrMarDar)


  

Odpowiedzi


  7 min   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 opinia (wypadkowa): +1
illumination


Objaśnienie:
http://www.google.pl/search?hl=pl&q=building illumination&lr...

a całość: oświetlenie i podświetlenie - general/ambient and spot lighting

po tej linii poszukaj



Marek Daroszewski (MrMarDar)
Polska
Local time: 23:07
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 16

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  3am
  4 godz.
Login to enter a peer comment (or grade)

  4 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
underlighting


Objaśnienie:
http://tinyurl.com/hmus8

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-07-04 09:01:01 GMT)
--------------------------------------------------

Or 'floodlighting from below'

http://tinyurl.com/gjf8f

Caryl Swift
Polska
Local time: 23:07
Język ojczysty: angielski
Punktów PRO w kategorii: 24
Grading comment
Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)




Powrót do listy pytań KudoZ


KudoZ™ translation help
Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also: