_ (znak podkreślenia na klawiaturze)

English translation: underscore

23:50 Nov 14, 2008
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
Polish term or phrase: _ (znak podkreślenia na klawiaturze)
Czy powyższy znak ma nazwe w jezyku angielskim?
Jak tłumaczyć powyższy znak na angielski przy podawaniu adresu e-mail?
Ewa Czajkowska
Poland
Local time: 09:04
English translation:underscore
Explanation:
ale w amerykanskim angielskim, o ktory wariant Ci chodzi?
Selected response from:

iseult
United States
Local time: 03:04
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7underscore
iseult
3 +2underbar
Iwona2502


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
underbar


Explanation:
IMO

Iwona2502
Poland
Local time: 09:04
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar: also underscore, understrike, low line, low dash http://en.wikipedia.org/wiki/Underscore
3 mins
  -> Dziękuję za wsparcie merytoryczne :) Możliwości jest wiele, ja preferuję "underbar" jako najkrótsze (najwygodniejsze) w kontekście adresu e-mail, ale - co kto woli :)

agree  rikariannon: też znam oba terminy- i underbar i underscore ale własnie w kontekście e-mailowym kiedy podkreślnik jest używany jako osobny znak a nie jako podkreślenie innego tekstu, logicznie znaczeniowo bardziej pasuje mi underbar.
2 days 10 hrs
  -> Dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
underscore


Explanation:
ale w amerykanskim angielskim, o ktory wariant Ci chodzi?

iseult
United States
Local time: 03:04
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jakub Kolodziej
59 mins
  -> dziękuję!

agree  Darius Saczuk
1 hr
  -> dziękuję!

agree  Radek Roliński
2 hrs
  -> dziękuję!

agree  Joanna Wachowiak-Finlaison
6 hrs
  -> dziękuję!

agree  Vanda Nissen
7 hrs
  -> dziękuję!

agree  kereish
8 hrs
  -> dziękuję!

agree  M.A.B.
13 hrs
  -> dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search