Światowy katalog usług tłumaczeniowych ProZ.com
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » polski > angielski » Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna

łącznik

angielski translation: skywalk / skybridge / link bridge

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
WPIS DO GLOSARIUSZA (NA PODSTAWIE PYTAŃ PONIŻEJ)
Termin lub wyrażenie (polski):  łącznik
Tłumaczenie (angielski):  skywalk / skybridge / link bridge
Autor wpisu: bartek
Opcje:
- Skomentuj ten wpis
- Include in personal glossary

09:45 Jan 18, 2008
Tłumaczenia polski – angielski [PRO]
Tech/Engineering - Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna
Termin lub wyrażenie (polski):   łącznik
Budynki B i C połączone są z głównym budynkiem łącznikami (kładkami) na kondygnacjach +2 ÷ +8.

Wiem że ten termin już się pojawiał, ale "connector building" nie pasuje mi tutaj. Chodzi raczej o taki "zadaszony mostek" pomiędzy budynkami. Coś jak między sławnymi wieżowcami w Malezji, oczywiście w innej skali: http://www.visitedasia.com/UserFiles/2007/6/28/malaysia.jpg
Anna Michlik
Polska
Local time: 18:53
skywalk / skybridge / link bridge
Objaśnienie:
budowlany
Autor wybranej odpowiedzi:

bartek
Local time: 18:53
Grading comment
Jest sporo możliwych odpowiedzi, wybieram najpopularniejszą w googlu i budzącą najmniej wątpliwości. Dzięki!
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
4 +1catwalk
Jerzy Matwiejczuk
4bridgeSylwia Dziuba
4bridge
pauline_b
4skywalk / skybridge / link bridge
bartek
3(elevated) pedway
Edyta Sawin
3fly over/sky walk
Marian Krzymiński


  

Odpowiedzi


  4 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
skywalk / skybridge / link bridge


Objaśnienie:
budowlany

bartek
Local time: 18:53
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 2328
Grading comment
Jest sporo możliwych odpowiedzi, wybieram najpopularniejszą w googlu i budzącą najmniej wątpliwości. Dzięki!
Login to enter a peer comment (or grade)

  4 min   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fly over/sky walk


Objaśnienie:
IMHO

Marian Krzymiński
Polska
Local time: 18:53
Specjalizuje się w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 522
Login to enter a peer comment (or grade)

  4 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 opinia (wypadkowa): +1
catwalk


Objaśnienie:
IMO

--------------------------------------------------
Note added at   11 min (2008-01-18 09:57:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.flickr.com/photos/echoconference

--------------------------------------------------
Note added at   57 min (2008-01-18 10:42:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.southwark.gov.uk/uploads/file_15703.pdf

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2008-01-18 10:52:12 GMT)
--------------------------------------------------

Definicje "catwalk":
"narrow pathway high in the air (as above a stage or between parts of a building or along a bridge)";

"In an urban setting, a skyway, catwalk, or skywalk, is a type of pedway consisting of an enclosed (or covered) bridge between two buildings. This protects pedestrians from the weather. These skyways are usually owned by businesses, and are therefore not public spaces (compare with sidewalk). ..."

I żeby nie było wątpliwości, co było pierwsze:
"Catwalk, a term probably derived from catwalks that connect adjacent buildings, describes a narrow, usually elevated platform used by models to demonstrate clothing and accessories during a fashion show. ..."


--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2008-01-18 11:03:08 GMT)
--------------------------------------------------

Jeszcze z jakiegoś forum:
"Yeah, the current tallest building is that funky 2-tower thing with the catwalk in Malatsia (forgot the city)..."


Jerzy Matwiejczuk
Local time: 18:53
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 273

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
neutralna  Irena Daniluk: hmm... do tej pory znałam to jedynie w znaczeniu "wybieg dla modelek"//good to know - thanks. As you see, giving the link always helps :-) It googled only in the meaning I know when I checked it...
  3 min
  -> Cytat: "The term catwalk was first used, I believe, for the narrow scaffolding between buildings. It came to be used later in fashion modeling..."

neutralna  pauline_b: Lepiej wybrać inną opcję niż tę, która może wprowadzić zamieszanie
  1 godz.
  -> Użyty w odpowiednim kontekście nie powinien wprowadzić zamieszania (jak wiele innych wyrazów o identycznej pisowni i o różnym znaczeniu)// Użyję wybiegu: dla modelek :)

pozytywna  Iveta Ivanova: skywalk
  1 godz.
  -> To be honest, it was not my choice. Thanks anyway :-)

neutralna  Edyta Sawin: this is mainly for fashion shows. See this: http://en.wikipedia.org/wiki/Catwalk
  3 godz.
  -> What can I say? See the links and definitions above (and what was first:)).//From your link: The term probably derived from catwalks that connect adjacent buildings
Login to enter a peer comment (or grade)

  1 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bridge


Objaśnienie:
Może to niesłownikowe, ale u nas w firmie wszyscy budowlańcy z zagranicy używali tego określenia.

pauline_b
Local time: 18:53
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Login to enter a peer comment (or grade)

  3 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bridge


Objaśnienie:
please google it like: "the buildings are connected by" and you'll find quite a few suggestions, good luck

Sylwia Dziuba
Local time: 18:53
Język ojczysty: angielski
Punktów PRO w kategorii: 12

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
neutralna  pauline_b: ej, ja wysłałam pierwsza! Nie czyta się propozycji!!
  1 godz.
  -> przepraszam, nie zauwazylam :(
Login to enter a peer comment (or grade)

  4 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(elevated) pedway


Objaśnienie:
another option.
http://en.wikipedia.org/wiki/Pedway

Edyta Sawin
USA
Local time: 11:53
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 28
Login to enter a peer comment (or grade)




Powrót do listy pytań KudoZ


Changes made by editors
Jan 19, 2008 - Changes made by bartek:
Edited KOG entry<a href="/profile/130378">Anna Michlik's</a> old entry - "łącznik" » "skywalk / skybridge / link bridge"


KudoZ™ translation help
Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.



See also: