GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:58 Aug 27, 2007 |
|
Polish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
consumption measurement system Explanation: 'układ' seems to be all the devices used for measurement of used electricity volume and 'system' sounds 'more electronic' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(energy) metering and accounting module Explanation: Powiązane linki poniżej Reference: http://www.computrols.com/datasheets Reference: http://www.cms.com/ems/prepaid.asp#energy |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(energy) measurement/measuring and billing system Explanation: YAP (Yet Another Proposal) -------------------------------------------------- Note added at   1 godz. (2007-08-27 21:26:08 GMT) -------------------------------------------------- Jeśli niezbędne jest rozróżnienie pomiędzy "układ" a "system", to dla układu przyjąłbym jednak "circuit". Ale jeśli "circuit" doskonale pasuje do "measuring", to nie za bardzo jednak do "billing". Podobnie zresztą, jak połączenie "układ rozliczeniowy", który niewiele ma chyba wspólnego z rozliczeniami finansowymi, a co najwyżej z licznikami. Byłby to więc raczej układ pomiarowo-zliczający, czyli coś jakby "measuring & metering circuit". Natomiast "measurement & billing system" zarezerwowałbym dla systemu pomiarowo-rozliczeniowego. Reference: http://tinyurl.com/2dbvxt |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.