Światowy katalog usług tłumaczeniowych ProZ.com
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » polski > angielski » Prawo (ogólne)

pozew adhezyjny

angielski translation: civil complaint against the accused within the framework of criminal proceedings

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:56 Jun 4, 2007
Tłumaczenia polski – angielski [PRO]
Law/Patents - Prawo (ogólne)
Termin lub wyrażenie (polski):   pozew adhezyjny
na podstawie Art. 624(1) kpk sąd zwalnia oskarżonego z kosztów sądowych i nie wymierza mu opłaty, a na podstawie 642 kpk w zw. z art.113(1) kpc zwalnia go od kosztów sądowych związanych z pozwem adhezyjnym
makawa
Local time: 06:18
Tłumaczenie (angielski):  civil complaint against the accused within the framework of criminal proceedings
Objaśnienie:
art. 62 kpk
http://www.era.int/domains/corpus-juris/public_pdf/polish_cc...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-06-05 01:02:50 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.poradaprawna.pl/index_pytania.php?co=pozycja&id=2...
Autor wybranej odpowiedzi:

Wojciech Wołoszyk
Polska
Local time: 06:18
Grading comment
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
3 +1suit for money damages (in criminal proceedings)
Tomasz Poplawski
4civil complaint against the accused within the framework of criminal proceedings
Wojciech Wołoszyk
3civil action in a criminal caseIzydor --
2civil claim in criminal proceeding
Agnieszka Moczynska


Głosy w dyskusji: 2





  

Odpowiedzi


  39 min   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 opinia (wypadkowa): +1
suit for money damages (in criminal proceedings)


Objaśnienie:
Zależy, na ile dokładnie należy tu wyjaśniać, stąd nawias.
Szukałem krótkiego terminu i nie znalazłem, więc przyznam, że to trochę pedantyczne - choć ścisłe.
"suit for money damages" szuka się bardzo owocnie
http://www.google.com/search?hl=en&q="suit for money damages...

Tomasz Poplawski
Local time: 23:18
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 152

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
neutralna  Wojciech Wołoszyk: tylko że twoja propozycja oznacza "pozew o odszkodowanie" co jest zdecydowanie zbyt szerokie
  19 min
  -> Ja tylko chciabym nieśmiało przypomnieć, że kontekst wiele wyjaśnia. Kiedy o tym zapominamy, z dwóch słów robi się rozprawa naukowa - czy na pewno tak trzeba? W mojej propozycji na pewno zawiera się "pozew o naprawienie szkody majątkowej"

pozytywna  Izydor --: bardzo mi się podoba takie podejście; w każdym języku można wyrazić coś prościej
  12 godz.
Login to enter a peer comment (or grade)

  35 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
civil complaint against the accused within the framework of criminal proceedings


Objaśnienie:
art. 62 kpk
http://www.era.int/domains/corpus-juris/public_pdf/polish_cc...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-06-05 01:02:50 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.poradaprawna.pl/index_pytania.php?co=pozycja&id=2...

Wojciech Wołoszyk
Polska
Local time: 06:18
Specjalizuje się w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 337

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
neutralna  Tomasz Poplawski: a ja myślałem, że moje jest długie! :-)
  7 min
Login to enter a peer comment (or grade)

  3 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
civil action in a criminal case


Objaśnienie:
Nieśmiała propozycja pośrednia.

Izydor --
Local time: 06:18
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 63

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
neutralna  Tomasz Poplawski: to jest dobre wyjaśnienie i też przyszło mi to do głowy; ale potem spróbowałem znaleźc coś takiego w tytejszym prawodawstawie - i nie udało mi się. Czy potrafisz wskazać odpowiednik z systemie anglosaskim? Ale może to zresztą niewłaściwe kryterium?
  27 min
  -> Spotykałem się tylko z taką ogólną informacją o możliwości 'civil action in criminal cases'
Login to enter a peer comment (or grade)

  8 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
civil claim in criminal proceeding


Objaśnienie:
Nie jest to żaden przyjęty termin, a raczej opis zjawiska. Ma tylko jedno wyszukanie w Google, ale jest krótkie i zawiera wszystkie informacje potrzebne do zrozumienia o co chodzi.

Nie wiem czy jest jakiś bezpośredni odpowiednik w prawie UK.

Przykładowe zdanie/zdania:
  • Part XII of the Criminal Procedure Code allows a civil claim arising out of a criminal offence to be dealt with by the court at the same time as it tries the criminal offence.

    Źródła: http://www.paclii.org/vu/rules/CPRules2002/Part16Div5-8.html
Agnieszka Moczynska
Local time: 05:18
Specjalizuje się w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 11
Login to enter a peer comment (or grade)




Powrót do listy pytań KudoZ


KudoZ™ translation help
Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.



See also: