14:11 May 21, 2004 |
Polish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / prawo karne | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jarosław Olszewski Poland Local time: 11:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Dowód a dowód |
| ||
4 | dowód/dowody /materiały dowodowe vs. dowód ostateczny/niepodważalny |
| ||
4 | evidence vs proof |
| ||
4 | dowód i dowód |
|
Dowód a dowód Explanation: Wydaje mi sie, ze 'evidence' jest czyms podwazalnym cos co jest dowodem w sprawie aczkolwiek nie jest czyms co swiadczy o wyroku, 'proof' natomiast jest jak w podanej definicji wnioskiem, koncowym wynikiem, wiec evidence to chyba material dowodowy, a proof to dowod na cos, mam nadzieje ze w czyms to pomoze:) "There's no proof on Gods existence, but many evidence says He does." "Nie ma dowodu na to ze Bog istnieje, ale wiele dowodów mowi ze tak jest" Topornie ale to chyba wlasnie taka roznica -------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2004-05-21 14:43:33 GMT) -------------------------------------------------- Aby sprostowac evidence = material dowodowy , proof = dowód, inne rozroznienie chyba nie istnieje... |
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
2 hrs confidence:
1688 days confidence:
3099 days confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|