Translators - Translator Resources
Światowy katalog usług tłumaczeniowych ProZ.com
 The translation workplace

polski: świadczenia zdrowotne

angielski translation: health services






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

WPIS DO GLOSARIUSZA (NA PODSTAWIE PYTAŃ PONIŻEJ)
Termin lub wyrażenie (polski):  świadczenia zdrowotne
Tłumaczenie (angielski):  health services
Autor wpisu:ZenonStyczyrz
Opcje:
- Skomentuj

14:09 Feb 22, 2005Login or register (free) for more options.
Tłumaczenia polski – angielski [PRO]
Medical - Medycyna: opieka zdrowotna
Termin lub wyrażenie (polski):   świadczenia zdrowotne
Celem szpitala jest udzielanie specjalistycznych świadczeń zdrowotnych

Health services czy medical services
ZenonStyczyrz
Polska
Prośba o wyjaśnienie i odpowiedź
bartek: 21:43 Feb 23, 2005: a dlaczego wybrales "uslugi zdrowotne"? O to Ci chodzilo? Sugerowales sie wykrzyknikami? Zapewniam Cie,ze sa to benefits. Oswiadczam, ze od tej pory bede dawala kazdemu disagree za swiadczenia zdrowotne puszczone jako services. -

health services
Objaśnienie:
"medical services" wydaje się być węższe (bardziej pasuje na "świadczenia lekarskie" lub "medyczne", no bo świadczenia zdrowotne to również np. transport chorego karetką...
Autor wybranej odpowiedzi:

Pawel Baka
Polska
Notka od pytającego do odpowiadającego
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



PODSUMOWANIE WSZYSTKICH NADESŁANYCH TŁUMACZEŃ (jęz. ANGIELSKI)
5 +3health services
Pawel Baka
4health benefits
bartek


  

Odpowiedzi

  3 min   stopień pewności: Answerer confidence 5/5 opinia (wypadkowa): +3
health services


Objaśnienie:
"medical services" wydaje się być węższe (bardziej pasuje na "świadczenia lekarskie" lub "medyczne", no bo świadczenia zdrowotne to również np. transport chorego karetką...

Pawel Baka
Polska
Specjalizuje się w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 40

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna Kathy O
  1 min

neutralna bartek: Poza tym narobilam sie planow zdrowotnych kilkanascie (z USA - przyznaję) i wg nich byly to benefits - jako pobyt w szpitalu, odplatnosc za leki etc. Czyli jest czyms innym niz services :-). Sam przyznajesz :-) Dzięki :-)
  57 min
  -> "Świadczenie usług" jest terminem szerszym - świadczenie zdrowotne jest rodzajem usługi.

pozytywna Moonia
  4 godz.

pozytywna legawa: !!!
  6 godz.
Login to enter a peer comment (or grade)


  2 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
�wiadczenia zdrowotne
health benefits


Objaśnienie:
b

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 3 mins (2005-02-22 15:13:06 GMT)
--------------------------------------------------

Moj komentarz do neutral zamiescilam w ocenie pytania Pawla. Nie wzielam tego z glowy, czyli z niczego.
Najlepszym sposobem poznania jest sieganie do zrodel i ze zrodel czerpie swa wiedze
Poza tym zajrzalam teraz do slownika, po prostu. I jest to health benefit, nie service

bartek
Polska
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 180

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
neutralna Pawel Baka: a nie jest to przypadkiem zasiłek zdrowotny?
  1 min
  -> nie nie jest,, zasilek zdrowotny to sickness benefit, a to juz zupelnie co innego
Login to enter a peer comment (or grade)





Powrót do listy pytań KudoZ