tabletki osłonowe

English translation: gastroprotective

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:tabletki osłonowe
English translation:gastroprotective
Entered by: Monika Rozwarzewska

10:34 Nov 11, 2009
Polish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
Polish term or phrase: tabletki osłonowe
na przykład na żołądek
Monika Rozwarzewska
United Kingdom
Local time: 06:39
gastroprotective
Explanation:
HTH
z takim czymś się kiedyś spotkałem

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2009-11-12 19:30:35 GMT)
--------------------------------------------------

jeśli "na żołądek" ;)
Selected response from:

cquest
Local time: 07:39
Grading comment
dziękuję bardzo za pomoc!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2gastroprotective
cquest
4 -2coated tablets
mariusz szwarc
4 -3counteractive tablets (drugs)
Luiza Jude


Discussion entries: 3





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
coated tablets


Explanation:
albo _ safety coated tablets

mariusz szwarc
Local time: 00:39
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Michal Berski: to są tabletki powlekane
14 mins

disagree  Andrzej L. Skup: "protective tablets" nie "coated tablets"
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
gastroprotective


Explanation:
HTH
z takim czymś się kiedyś spotkałem

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2009-11-12 19:30:35 GMT)
--------------------------------------------------

jeśli "na żołądek" ;)

cquest
Local time: 07:39
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 8
Grading comment
dziękuję bardzo za pomoc!
Notes to answerer
Asker: Zmyliłam podając, że "na przykład na żołądek" - więc nie tylko na żołądek


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej L. Skup: Może być gastroprotective" albo "cardio-cerebral protective" tego się nie wymyśli bez szerszego kontekstu.
9 hrs
  -> dzięki

agree  Michal Berski: w potczonym rozumieniu tabletki osłonowe dotyczą żołądka, i zwykle sie w takim celu je stosuje. "cardiocerebral protective" to etap eksperymentów na zwierzętach
21 hrs
  -> dziękuję

neutral  Luiza Jude: zwykle się stosuje w odniesieniu do żołądka, a co jak bedzie to inny przypadek??
1 day 8 hrs
  -> nie wiem - spotkałem się tylko z takim określeniem jak wyżej
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -3
counteractive tablets (drugs)


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2009-11-13 09:24:28 GMT)
--------------------------------------------------

I still think we should use the word 'counteract' but maybe change the original phrase slightly so it is obvious that it relates to side effects caused by other drug or treatment. Therefore my new prop is : tablets prescribed to counteract side effects. Rather descriptive but it should convey the meaning of what the tablets are for and how they work. It is quite difficult to find a general term and saying that they are usually prescribed for such and such reason it is not good enough in my opinion as I could think of other examples this kind of tablets could be used for (kidneys, liver). 'Protective tablets' sounds awkward and straight away the question 'against what?' pops into your head. I hope this explains my reasoning behind the choice I made.

Luiza Jude
United Kingdom
Local time: 06:39
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrzej L. Skup: chodzi o "lek osłonowy w formie tabletek", które nie są powlekane. Działanie osłonowe leku a nie lek osłonięty powłoką nie rozpuszczającą się w żołłądku a dopiero w jelitach.
1 hr
  -> gdzie tu widzisz wmojej odpowiedzi związek z powłoką??

disagree  Michal Berski: każdy lek działa przeciwko czemuś//Może w mowie potocznej i z podaniem kontekstu counteactive pasuje - tu nie
13 hrs
  -> wczoraj akurat tłumaczyłam w przychodni i GP tak właśnie określił lek osłonowy (który przepisał bo inne lekarstwo które pacjent brał na serce podrażniało żołądek) i w tym sensie ten lek counteracted złe działanie drugiego..

disagree  cquest: "counteractive" = przeciwdziałające czemuś, czyli większość tabletek "na coś" przeciwdziała temu "czemuś" (co zresztą napisał wyżej MB)
1 day 41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search