polski: broń strzeleckaangielski translation: small arms KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| WPIS DO GLOSARIUSZA (NA PODSTAWIE PYTAŃ PONIŻEJ) | | Termin lub wyrażenie (polski):   | broń strzelecka | | Tłumaczenie (angielski):   | small arms | | Autor wpisu: | anna-k |
| Opcje: - Skomentuj |
Tłumaczenia polski – angielski [PRO] Tech/Engineering - Militaria/wojskowość | | Termin lub wyrażenie (polski):   broń strzelecka | fraza: zakłady zajmujące się produkcją broni strzeleckiej
Czy to może być "small arms"?
|
| anna-kAktywność KudoZPytania: 11 (wszystkie zamknięte) Odpowiedzi: 9 Polska
|
| Prośba o wyjaśnienie i odpowiedźCalBoy: 23:27 Aug 31, 2007: obie sa dobre "firearms" jest dla mnie lepsze, b.t.w. jak "bron palna" moze nie strzelac? chyba, ze molotov :) Polangmar: 10:25 Sep 1, 2007: Do CalBoy: karabin maszynowy strzela, ale nie jest to broń strzelecka, tylko wojskowa, a więc będzie to "fiirearms", a nie "small arms". Andrzej Mierzejewski: 11:36 Sep 1, 2007: czy askerka może wyjawić, o które zakłady i o jakie rodzaje (typy, modele) broni chodzi? Andrzej Mierzejewski: 11:36 Sep 1, 2007: czy askerka może wyjawić, o które zakłady i o jakie rodzaje (typy, modele) broni chodzi? anna-k (asker): 11:42 Sep 1, 2007: Chodzi ogólnie o niedawno zapowiedzianą konsolidację w przemyśle zbrojeniowym, którą zostaną objęte m.in. "zakłady zajmujące się produkcją broni strzeleckiej." Szerszego kontekstu brak.
|
|
| | Autor wybranej odpowiedzi: Polangmar Polska
| Notka od pytającego do odpowiadającegoDzięki za pomoc! Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4 |
|
  3 min stopień pewności:  opinia (wypadkowa): +3 |
| firearms
Objaśnienie: podpowiedź z google'a
| lingua-mz Polska Język ojczysty: polski Punktów PRO w kategorii: 3
|
|
|
| |