Translators - Translator Resources
Światowy katalog usług tłumaczeniowych ProZ.com
 The translation workplace

polski: broń strzelecka

angielski translation: small arms



Online Backup - Memopal



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

WPIS DO GLOSARIUSZA (NA PODSTAWIE PYTAŃ PONIŻEJ)
Termin lub wyrażenie (polski):  broń strzelecka
Tłumaczenie (angielski):  small arms
Autor wpisu:anna-k
Opcje:
- Skomentuj

20:00 Aug 31, 2007Login or register (free) for more options.
Tłumaczenia polski – angielski [PRO]
Tech/Engineering - Militaria/wojskowość
Termin lub wyrażenie (polski):   broń strzelecka
fraza: zakłady zajmujące się produkcją broni strzeleckiej

Czy to może być "small arms"?


anna-k
Polska
Prośba o wyjaśnienie i odpowiedź
CalBoy: 23:27 Aug 31, 2007: obie sa dobre "firearms" jest dla mnie lepsze, b.t.w. jak "bron palna" moze nie strzelac? chyba, ze molotov :)
Polangmar: 10:25 Sep 1, 2007: Do CalBoy: karabin maszynowy strzela, ale nie jest to broń strzelecka, tylko wojskowa, a więc będzie to "fiirearms", a nie "small arms".
Andrzej Mierzejewski: 11:36 Sep 1, 2007: czy askerka może wyjawić, o które zakłady i o jakie rodzaje (typy, modele) broni chodzi?
Andrzej Mierzejewski: 11:36 Sep 1, 2007: czy askerka może wyjawić, o które zakłady i o jakie rodzaje (typy, modele) broni chodzi?
anna-k (asker): 11:42 Sep 1, 2007: Chodzi ogólnie o niedawno zapowiedzianą konsolidację w przemyśle zbrojeniowym, którą zostaną objęte m.in. "zakłady zajmujące się produkcją broni strzeleckiej." Szerszego kontekstu brak.

small arms
Objaśnienie:
Według Google.:)

http://tinyurl.com/2hgj4k
Autor wybranej odpowiedzi:

Polangmar
Polska
Notka od pytającego do odpowiadającego
Dzięki za pomoc!
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



PODSUMOWANIE WSZYSTKICH NADESŁANYCH TŁUMACZEŃ (jęz. ANGIELSKI)
4 +4small armsPolangmar
3 +3firearms
lingua-mz


  

Odpowiedzi

  3 min   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 opinia (wypadkowa): +3
firearms


Objaśnienie:
podpowiedź z google'a

lingua-mz
Polska
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 3

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
neutralna Polangmar: To raczej broń palna: http://tinyurl.com/2zfg9z .:) // Do skisteepsa: Twój link dotyczy wszelkiej broni palnej, w tym wojskowej, a pytanie jest TYLKO o broń STRZELECKĄ.
  5 min

pozytywna skisteeps: http://world.guns.ru/main-e.htm. Wydaje mi się, że ze wszystkiego może strzelać jedna osoba bez pomocy. Jeśli nie chodzi tylko o broń myśliwską, to twoja propozycja jest OK.
  2 godz.

pozytywna CalBoy: nawet dubeltowki czy strzelby tez sa firearms
  3 godz.

pozytywna Tomasz Poplawski
  4 godz.
Login to enter a peer comment (or grade)


  6 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 opinia (wypadkowa): +4
small arms


Objaśnienie:
Według Google.:)

http://tinyurl.com/2hgj4k

Polangmar
Polska
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 24
Notka od pytającego do odpowiadającego
Dzięki za pomoc!

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna Jolo
  36 min
  -> Dziękuję.:)

pozytywna AdamZ
  11 godz.
  -> Dziękuję.:)

pozytywna Andrzej Mierzejewski: w tym kontekście raczej w ten sposób, choć firearms i small arms b. często są używane jako synonimy, a nawet na zmianę w jednym tekście.//ta zasada nie jest taka oczywista, zależy od przyjętej definicji.
  13 godz.
  -> Oczywiście, na zasadzie: wszystkie "small arms" to "firearms", ale nie wszystkie "firearms" to "small arms".:)

pozytywna mirek-ilczuk: słusznie... i po polsku i po angielsku chodzi generalnie o broń o kalibrze poniżej mniejwiecej 23mm
248 dni
Login to enter a peer comment (or grade)





Powrót do listy pytań KudoZ