Światowy katalog usług tłumaczeniowych ProZ.com
 The translation workplace
KudoZ home » polski > angielski » Górnictwo i minerały/kamienie szlachetne

zakładka

angielski translation: overlap


WPIS DO GLOSARIUSZA (NA PODSTAWIE PYTAŃ PONIŻEJ)
Termin lub wyrażenie (polski):  zakładka
Tłumaczenie (angielski):  overlap
Autor wpisu: kaliope
Opcje:
- Skomentuj

07:30 Nov 4, 2009Login or register (free) for more options.
Tłumaczenia polski – angielski [PRO]
Tech/Engineering - Górnictwo i minerały/kamienie szlachetne
Termin lub wyrażenie (polski):   zakładka
Dodatkowo, w porównaniu do stosowanych stojaków ciernych typu SV, dla uzyskania wymaganych sił podparcia nie będą wymagane zakładki części górnej – rdzennika i dolnej - spodnika na dużych długościach (nawet do 800 mm). Konstrukcja zamka powinna mieć długość nieprzekraczającą 350 mm. Zaproponowane rozwiązanie będzie relatywnie tańsze od stojaków typu Valent,

nie kumam o co chodzi z tą zakładka.. to jest rzecz czy czynnosc ? dzieki
kaliope
overlap
Objaśnienie:
www.gig.eu/files/pdf/PN862.pdf

tu jest opis (po polsku) z informacją, co ta zakładka robi w takich konstrukcjach.
I wychodzi mi z tego opisu, że chodzi po prostu o overlap, tak najogólniej.
Autor wybranej odpowiedzi:

joannajoanna
Polska
Local time: 07:17
Grading comment
dzieki
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



PODSUMOWANIE WSZYSTKICH NADESŁANYCH TŁUMACZEŃ (jęz. %1)
4overlapjoannajoanna


  

Odpowiedzi


  15 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
overlap


Objaśnienie:
www.gig.eu/files/pdf/PN862.pdf

tu jest opis (po polsku) z informacją, co ta zakładka robi w takich konstrukcjach.
I wychodzi mi z tego opisu, że chodzi po prostu o overlap, tak najogólniej.

joannajoanna
Polska
Local time: 07:17
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 4
Grading comment
dzieki
Login to enter a peer comment (or grade)




Powrót do listy pytań KudoZ


KudoZ™ translation help
Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also: