Translators - Translator Resources
Światowy katalog usług tłumaczeniowych ProZ.com
 The translation workplace

polski: refereny ds. szkoleń

angielski translation: training officer



Alchemy ad



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

WPIS DO GLOSARIUSZA (NA PODSTAWIE PYTAŃ PONIŻEJ)
Termin lub wyrażenie (polski):  referent ds. szkoleń
Tłumaczenie (angielski):  training officer
Autor wpisu:Caryl Swift
Opcje:
- Skomentuj

21:13 Jun 18, 2007Login or register (free) for more options.
Tłumaczenia polski – angielski [PRO]
Nazwy (osób lub instytucji) / position
Termin lub wyrażenie (polski):   refereny ds. szkoleń
Czy Training Clerk jest odpowiednim tłumaczeniem???
Fabino
Prośba o wyjaśnienie i odpowiedź
FishX: 22:06 Jun 18, 2007: Chodzi o referent? Czym się zajmuje? Clerk to zdecydowanie papierkowa robota.
Caryl Swift: 22:10 Jun 18, 2007: Fabino, please - what's the context? What type of text is it?
Polangmar: 22:43 Jun 18, 2007: Bez kontekstu to czysta zgadywanka.:(
Fabino: 06:57 Jun 19, 2007: referent ds. szkoleń - ale literówka tak chodzi o referenta ds szkoleń. Stanowisko pracy wziete z CV zajmuje sie organizacją szkoleń..
Caryl Swift: 08:04 Jun 19, 2007: Fabino, I've suggested something. However, you ask us to shoot in the dark and I have no idea whether or not this appropriate to the organisation involved because you don't tell us what that organisation is. I happen to have read the note you added to
Caryl Swift: 08:06 Jun 19, 2007: a different question this morning, so I'm guessing that it's the same organisation. But how long does it take to write a couple of sentences in clear explanation? Probably less than it does to search for an answer-especially when we don't know what it is
Caryl Swift: 08:07 Jun 19, 2007: that we're supposed to be looking for.

Training Officer
Objaśnienie:
I'm assuming that this is the Zakład Doskonalenia referred to in another question?

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-06-19 08:08:51 GMT)
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/34rj8d
Autor wybranej odpowiedzi:

Caryl Swift
Polska
Notka od pytającego do odpowiadającego
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



PODSUMOWANIE WSZYSTKICH NADESŁANYCH TŁUMACZEŃ (jęz. ANGIELSKI)
2 +2Training Officer
Caryl Swift


  

Odpowiedzi

  10 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 opinia (wypadkowa): +2
Training Officer


Objaśnienie:
I'm assuming that this is the Zakład Doskonalenia referred to in another question?

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-06-19 08:08:51 GMT)
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/34rj8d

Caryl Swift
Polska
Język ojczysty: angielski
Punktów PRO w kategorii: 8

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna bartek: yup / Wielka, mała litera - John Smith, Training Officer / "he worked as a training officer".
  9 min
  -> Thank you :-) //Yes, quite. A job title, as in the question, must have the capitals.

pozytywna Polangmar: A czy w glosariuszu mógłby być "referent" i "training officer".;):) // Z ciekawości: czemu został "Training Officer" - w słownikach nawet "king", "president" i "prime minister" są pisani małymi literami...:) // Dziękuję w imieniu przyszłych pokoleń.:)
  1 godz.
  -> Thank you :-) // Thank you - I don't know how I missed that at the time. Tiredness, probably /// Because I'm so stupid, I should be locked up, I expect. Don't you ... ???
Login to enter a peer comment (or grade)





Powrót do listy pytań KudoZ