Światowy katalog usług tłumaczeniowych ProZ.com
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » polski > francuski » Prawo (ogólne)

Zameldowanie

francuski translation: Domiciliation officielle

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:22 Mar 18, 2009
Tłumaczenia polski – francuski [Non-PRO]
Prawo (ogólne)
Termin lub wyrażenie (polski):   Zameldowanie
Wyrazam zgode na zameldowanie tymczasowe
joanna baird
Tłumaczenie (francuski):  Domiciliation officielle
Objaśnienie:
Ten termin we Francji nie istnieje, więc w ten sposób go sobie "tworzę".
Autor wybranej odpowiedzi:

Tradpol
Polska
Local time: 03:09
Grading comment
dziekuje bardzo za pomoc
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
4 +1Domiciliation officielle
Tradpol


Głosy w dyskusji: 4





  

Odpowiedzi


  3 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 opinia (wypadkowa): +1
Domiciliation officielle


Objaśnienie:
Ten termin we Francji nie istnieje, więc w ten sposób go sobie "tworzę".

Tradpol
Polska
Local time: 03:09
Specjalizuje się w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 29
Grading comment
dziekuje bardzo za pomoc
Notki do odpowiadającego
Pytający: Chodzi o dokument potwierdzajacy zgode na tymczasowe zameldowanie kogos w moim mieszkaniu ( w Polsce),ktory musze napisac dla urzedu za posrednictwem notariusza - (po francusku). Dokument bedzie potem przetlumaczony na polski ale niestety musze to zalatwic po francusku. Potrzebuje wiec zdanie, ktore zostanie przetlumaczone na " wyrazam zgode na zameldowanie xxx na pobyt tymczasowy w mieszkaniu yyy".


Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  Hania Pietrzyk: No wlasnie. To pozostalosc komunistyczna. Ale przydalby sie przypisek wyjasniajacy o co chodzi. Slowo 'domiciliation nie posiada wymiaru policyjnego i nie wymaga rejestracji (zwykla faktura za elektr. z nazwiskiem i adresem wystarcza, aby ja udowodnic).
  5 godz.
  -> Właśnie. Dlatego trzeba coś "wymyślić".
Login to enter a peer comment (or grade)




Powrót do listy pytań KudoZ


KudoZ™ translation help
Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.



See also: