nadanie wyrokowi rygoru natychmiastowej wykonalności

German translation: das Urteil für sofortig vollstreckbar erklären

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:nadanie wyrokowi rygoru natychmiastowej wykonalności
German translation:das Urteil für sofortig vollstreckbar erklären
Entered by: Maciej Pomorski

19:47 Oct 13, 2004
Polish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Polish term or phrase: nadanie wyrokowi rygoru natychmiastowej wykonalności
inne wnioski pozwu
james18
Poland
Local time: 09:44
das Urteil für vorläufig vollstreckbar erklären
Explanation:
Tak sugeruje Kilianowa i ró¿ne miejsca w sieci

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 6 mins (2004-10-14 07:54:27 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, by³em roztrzepany - sofortig a nie vorläufig, JC ma racjê...
Selected response from:

Maciej Pomorski
Poland
Local time: 09:44
Grading comment
dziêki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2das Urteil für vorläufig vollstreckbar erklären
Maciej Pomorski


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
nadanie wyrokowi rygoru natychmiastowej wykonalności
das Urteil für vorläufig vollstreckbar erklären


Explanation:
Tak sugeruje Kilianowa i ró¿ne miejsca w sieci

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 6 mins (2004-10-14 07:54:27 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, by³em roztrzepany - sofortig a nie vorläufig, JC ma racjê...


    Reference: http://bundesrecht.juris.de/bundesrecht/zpo/__558.html
Maciej Pomorski
Poland
Local time: 09:44
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dziêki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: dlaczego "tymczasowa wykonalno¶ć", jeżeli pytanie o "natychmiastow±"? To samo sformułowanie z "sofortig vollstreckbar" i dałbym agree... /// popieram "sofort"
27 mins
  -> święta racja

agree  Ryszard Jahn: tej "tymczasowości" nie należy rozumieć tu dosłownie; jest to ekwiwaletn polskiej "natychmiastowości"; dalszy wywód prawniczy też by to uzasadnił. :-) # A co by to miała być "ta tymczasowa wykonalność# Kalka z niemieckiego?
172 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search